The Prophecy of Isaias — Prophetia Isaiæ
|
Chapter 39
|
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
In tempore illo misit Merodach Baladan, filius Baladan, rex Babylonis, libros et munera ad Ezechiam: audierat enim quod ægrotasset et convaluisset.
1
At that time Merodach Baladan, the son of Baladan king of Babylon, sent letters and presents to Ezechias: for he had heard that he had been sick and was recovered.
1
And now, hearing of his sickness and recovery, the king of Babylon, Merodach Baladan, son of Baladan, sent a letter and gifts to Ezechias.
2
Lætatus est autem super eis Ezechias, et ostendit eis cellam aromatum, et argenti, et auri, et odoramentorum, et unguenti optimi, et omnes apothecas supellectilis suæ, et universa quæ inventa sunt in thesauris ejus. Non fuit verbum quod non ostenderet eis Ezechias in domo sua, et in omni potestate sua.
2
And Ezechias rejoiced at their coming, and he shewed them the storehouses of his aromatical spices, and of the silver, and of the gold, and of the sweet odours, and of the precious ointment, and all the storehouses of his furniture, and all things that were found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion that Ezechias shewed them not.
2
Ezechias was delighted at the coming of these envoys, and shewed them his scented treasure-house, with its silver and gold and spices and rich ointments; the rooms where his ornaments were kept; all the wealth of his store-house. There was nothing in palace or domain but he showed it to them.
3
Introivit autem Isaias propheta ad Ezechiam regem, et dixit ei: Quid dixerunt viri isti, et unde venerunt ad te? Et dixit Ezechias: De terra longinqua venerunt ad me, de Babylone.
3
Then Isaias the prophet came to king Ezechias, and said to him: What said these men, and from whence came they to thee? And Ezechias said: From a far country they came to me, from Babylon.
3
Then the prophet Isaias gained audience of king Ezechias, and asked him, What message did these men bring, and whence had they come? They came to see me, said Ezechias, from a country that is far away, from Babylon.
4
Et dixit: Quid viderunt in domo tua? Et dixit Ezechias: Omnia quæ in domo mea sunt viderunt; non fuit res quam non ostenderim eis in thesauris meis.
4
And he said: What saw they in thy house? And Ezechias said: All things that are in my house have they seen, there was not any thing which I have not shewn them in my treasures.
4
And when Isaias asked what they had seen in his palace, he told him, They saw everything in my palace; I have no treasures I did not shew them.
5
Et dixit Isaias ad Ezechiam: Audi verbum Domini exercituum.
5
And Isaias said to Ezechias: Hear the word of the Lord of hosts.
5
And at that Isaias said to Ezechias, I have a message for thy hearing from the Lord of hosts.
6
Ecce dies venient, et auferentur omnia quæ in domo tua sunt, et quæ thesaurizaverunt patres tui usque ad diem hanc, in Babylonem; non relinquetur quidquam, dicit Dominus.
6
Behold the days shall come, that all that is in thy house, and that thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried away into Babylon: there shall not any thing be left, saith the Lord.
6
Behold, a time is coming when all that is in thy house, all the treasures which thy fathers have amassed there in times past, will be taken away to Babylon; nothing shall be left of it, the Lord says.
7
Et de filiis tuis, qui exibunt de te, quos genueris, tollent, et erunt eunuchi in palatio regis Babylonis.
7
And of thy children, that shall issue from thee, whom thou shalt beget, they shall take away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
7
And sons of thine, men of thy own line, of thy own stock, shall be carried off to be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
8
Et dixit Ezechias ad Isaiam: Bonum verbum Domini, quod locutus est. Et dixit: Fiat tantum pax et veritas in diebus meis!
8
And Ezechias said to Isaias: The word of the Lord, which he hath spoken, is good. And he said: Only let peace and truth be in my days.
8
Why then, Ezechias said to Isaias, welcome be the word the Lord has spoken! In my time at least, he said, may there be peace, may the promise hold good.