The Prophecy of Isaias — Prophetia Isaiæ
|
Chapter 20
|
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
In the year that Tharthan entered into Azotus, when Sargon the king of the Assyrians had sent him, and he had fought against Azotus, and had taken it:
1
In anno quo ingressus est Thathan in Azotum, cum misisset eum Sargon, rex Assyriorum, et pugnasset contra Azotum, et cepisset eam:
1
It was in the year when Tharthan, at the bidding of king Sargon of Assyria, inva-ded the territory of Azotus, and captured it by assault,
2
At that same time the Lord spoke by the hand of Isaias the son of Amos, saying: Go, and loose the sackcloth from off thy loins, and take off thy shoes from thy feet. And he did so, and went naked, and barefoot.
2
in tempore illo locutus est Dominus in manu Isaiæ, filii Amos, dicens: Vade, et solve saccum de lumbis tuis, et calceamenta tua tolle de pedibus tuis. Et fecit sic, vadens nudus et discalceatus.
2
that the Lord sent out a message through Isaias, son of Amos. Up, said he, and undo the sackcloth that girds thee, and take off thy shoes. This Isaias did, and went bare and unshod.
3
And the Lord said: As my servant Isaias hath walked, naked and barefoot, it shall be a sign and a wonder of three years upon Egypt, and upon Ethiopia,
3
Et dixit Dominus: Sicut ambulavit servus meus Isaias nudus et discalceatus, trium annorum signum et portentum erit super Ægyptum et super Æthiopiam;
3
Whereupon the Lord said, Look, how my servant Isaias goes bare and unshod; that is a sign and a portent of what must come upon Egypt and Ethiopia when three years are past.
4
So shall the king of the Assyrians lead away the prisoners of Egypt, and the captivity of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, with their buttocks uncovered to the shame of Egypt.
4
sic minabit rex Assyriorum captivitatem Ægypti, et transmigrationem Æthiopiæ, juvenum et senum, nudam et discalceatam, discoopertis natibus, ad ignominiam Ægypti.
4
It is thus that the king of Assyria will lead away the prisoners he takes in Egypt, the exiles from Ethiopia, young and old alike. Bare and unshod they shall go, with their buttocks exposed, to the shame of Egypt.
5
And they shall be afraid, and ashamed of Ethiopia their hope, and of Egypt their glory.
5
Et timebunt, et confundentur ab Æthiopia spe sua, et ab Ægypto gloria sua.
5
A time of dismay and confusion for those who put their trust in Ethiopia, who boasted of Egypt’s power!
6
And the inhabitants of this isle shall say in that day: Lo this was our hope, to whom we fled for help, to deliver us from the face of the king of the Assyrians: and how shall we be able to escape?
6
Et dicet habitator insulæ hujus in die illa: Ecce hæc erat spes nostra, ad quos confugimus in auxilium, ut liberarent nos a facie regis Assyriorum: et quomodo effugere poterimus nos?
6
Dwellers in this nook of earth, they will cry out, Here lay all our hope; these were to be our protectors, and bring us deliverance when the king of Assyria came! And what of us? For us no refuge now.