The Book of Proverbs — Liber Proverbiorum 
				
					|
					
				
			Chapter 12
					|
				| Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible | 
|---|---|---|
| 1 Qui diligit disciplinam diligit scientiam; qui autem odit increpationes insipiens est. | 1 He  that loveth correction, loveth knowledge: but he that hateth reproof is foolish. | 1 Ever the friend of admonition is the friend of knowledge; only fools are impa-tient of warning. | 
| 2 Qui bonus est hauriet gratiam a Domino; qui autem confidit in cogitationibus suis impie agit. | 2 He that is good, shall draw grace from the Lord: but he that trusteth in his own devices doth wickedly. | 2 A kindly man wins the Lord’s favour, a schemer is his enemy. | 
| 3 Non roborabitur homo ex impietate, et radix justorum non commovebitur. | 3 Men shall not be strengthened by wickedness: and the root of the just shall not be moved. | 3 Wickedness shall never thrive; the just have roots immovable. | 
| 4 Mulier diligens corona est viro suo; et putredo in ossibus ejus, quæ confusione res dignas gerit. | 4 A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is a rottenness in his bones. | 4 Crowned is his brow, who wins a vigorous wife; sooner let thy bones rot than marry one who shames thee. | 
| 5 Cogitationes justorum judicia, et consilia impiorum fraudulenta. | 5 The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful. | 5 Honourable thoughts the just conceive, the wicked are all double-dealing; | 
| 6 Verba impiorum insidiantur sanguini; os justorum liberabit eos. | 6 The words of the wicked lie in wait for blood: the mouth of the just shall deliver them. | 6 yet, when the accusations of the wicked lay a fatal snare, the just shall find words to deliver them. | 
| 7 Verte impios, et non erunt; domus autem justorum permanebit. | 7 Turn the wicked, and they shall not be: but the house of the just shall stand firm. | 7 A turn in their fortunes, and no more is heard of the wicked; only the just have abiding prosperity. | 
| 8 Doctrina sua noscetur vir; qui autem vanus et excors est patebit contemptui. | 8 A man shall be known by his learning: but he that is vain and foolish, shall be exposed to contempt. | 8 Good sense is the measure of a man’s repute; fond fancies are ever despised. | 
| 9 Melior est pauper et sufficiens sibi quam gloriosus et indigens pane. | 9 Better is the poor man that provideth for himself, than he that is glorious and wanteth bread. | 9 Better be poor, and toil to support thyself, than play the great lord with an empty belly. | 
| 10 Novit justus jumentorum suorum animas; viscera autem impiorum crudelia. | 10 The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel. | 10 A just man cares for the safety of the beasts he owns; the wicked are heartless through and through. | 
| 11 Qui operatur terram suam satiabitur panibus; qui autem sectatur otium stultissimus est. Qui suavis est in vini demorationibus, in suis munitionibus relinquit contumeliam. | 11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that pursueth idleness is very foolish. He that is delighted in passing his time over wine, leaveth a reproach in his strong holds. | 11 Till field and fill belly; idle pursuits are but foolishness. (Sit long enjoying thy wine, and there is no strong fortress will win thee renown.  ) | 
| 12 Desiderium impii munimentum est pessimorum; radix autem justorum proficiet. | 12 The desire of the wicked is the fortification of evil men: but the root of the just shall prosper. | 12 In unholy ambitions the wicked put their trust, but it is honesty that strikes deep root. | 
| 13 Propter peccata labiorum ruina proximat malo; effugiet autem justus de angustia. | 13 For the sins of the lips, ruin draweth nigh to the evil man: but the just shall escape out of distress. | 13 Ruin comes upon the sinner for a word spoken amiss, while honest men find acquittal. | 
| 14 De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et juxta opera manuum suarum retribuetur ei. | 14 By the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things, and according to the works of his hands it shall be repaid him. | 14 When a man is blessed, it is his own words that bear fruit; never son of Adam but had the lot his deeds deserved. | 
| 15 Via stulti recta in oculis ejus; qui autem sapiens est audit consilia. | 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels. | 15 A fool is ever right to his own thinking; the wise listen to advice. | 
| 16 Fatuus statim indicat iram suam; qui autem dissimulat injuriam callidus est. | 16 A fool immediately sheweth his anger: but he that dissembleth injuries is wise. | 16 Fools betray anger on the instant, when prudence would pass the insult by. | 
| 17 Qui quod novit loquitur, index justitiæ est; qui autem mentitur, testis est fraudulentus. | 17 He that speaketh that which he knoweth, sheweth forth justice: but he that lieth, is a deceitful witness. | 17 Nothing but his honest thought a lover of truth declares, a false witness nothing but lies. | 
| 18 Est qui promittit, et quasi gladio pungitur conscientiæ: lingua autem sapientium sanitas est. | 18 There is that promiseth, and is pricked as it were with a sword of conscience: but the tongue of the wise is health. | 18 Rash promises can stab the heart with remorse;  wise words bring healing. | 
| 19 Labium veritatis firmum erit in perpetuum; qui autem testis est repentinus, concinnat linguam mendacii. | 19 The lip of truth shall be steadfast for ever: but he that is a hasty witness, frameth a lying tongue. | 19 Lips that speak the truth shall fade never; a lie serves but the haste of the moment. | 
| 20 Dolus in corde cogitantium mala; qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium. | 20 Deceit is in the heart of them that think evil things: but joy followeth them that take counsels of peace. | 20 The schemer’s thoughts dwell ever on treachery; for peace be all thy plotting, if thou wouldst have a contented heart. | 
| 21 Non contristabit justum quidquid ei acciderit: impii autem replebuntur malo. | 21 Whatsoever shall befall the just man, it shall not make him sad: but the wicked shall be filled with mischief. | 21 Nothing can befall the just man to do him hurt; the wicked shall have their fill of mischief. | 
| 22 Abominatio est Domino labia mendacia; qui autem fideliter agunt placent ei. | 22 Lying lips are an abomination to the Lord: but they that deal faithfully please him. | 22 Lying lips the Lord cannot abide; keep faith if thou wouldst content him. | 
| 23 Homo versatus celat scientiam, et cor insipientium provocat stultitiam. | 23 A cautious man concealeth knowledge: and the heart of fools publisheth folly. | 23 Prudence says less than it knows; the fool’s heart cannot contain its folly. | 
| 24 Manus fortium dominabitur; quæ autem remissa est, tributis serviet. | 24 The hand of the valiant shall bear rule: but that which is slothful, shall be under tribute. | 24 Busy hands, hands that shall bear the sceptre; idle hands, hands that shall bring tribute. | 
| 25 Mœror in corde viri humiliabit illum, et sermone bono lætificabitur. | 25 Grief in the heart of a man shall bring him low, but with a good word he shall be made glad. | 25 A heart bowed down with anxiety, how a kind word can refresh it! | 
| 26 Qui negligit damnum propter amicum, justus est; iter autem impiorum decipiet eos. | 26 He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them. | 26 It is well done to put up with loss for a neighbour’s need; the calculations of the sinner do but lead him astray. | 
| 27 Non inveniet fraudulentus lucrum, et substantia hominis erit auri pretium. | 27 The deceitful man shall not find gain: but the substance of a just man shall be precious gold. | 27 Never yet did cunning achieve the gains it hoped for; a contented heart is precious as fine gold.  | 
| 28 In semita justitiæ vita; iter autem devium ducit ad mortem. | 28 In the path of justice is life: but the by-way leadeth to death. | 28 Wouldst thou attain life, honesty is the high road; by-way there is none but leads to death. | 
