The Book of Proverbs — Liber Proverbiorum
|
Chapter 28
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
Fugit impius nemine persequente; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.
1
Bad conscience takes to its heels, with none in pursuit; fearless as a lion the unreproved heart.
1
The wicked man fleeth, when no man pursueth: but the just, bold as a lion, shall be without dread.
2
Propter peccata terræ multi principes ejus; et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur, vita ducis longior erit.
2
Short reigns and many, where a land is plagued for its guilt; by wise counsel, and men’s talk overheard, long lives the king.
2
For the sins of the land many are the princes thereof: and for the wisdom of a man, and the knowledge of those things that are said, the life of the prince shall be prolonged.
3
Vir pauper calumnians pauperes similis est imbri vehementi in quo paratur fames.
3
Tempest threatens and famine when poor men oppress the poor.
3
A poor man that oppresseth the poor, is like a violent shower, which bringeth a famine.
4
Qui derelinquunt legem laudant impium; qui custodiunt, succenduntur contra eum.
4
Sound teaching is forgotten, where the wrong-doer is well spoken of; honest folk will still be up in arms.
4
They that forsake the law, praise the wicked man: they that keep it, are incensed against him.
5
Viri mali non cogitant judicium; qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.
5
No skill the knave has to discern the right; quest of the Lord’s will makes that craft perfect.
5
Evil men think not on judgment: but they that seek after the Lord, take notice of all things.
6
Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus.
6
Better a poor life lived honestly than crooked ways that bring riches.
6
Better is the poor man walking in his simplicity, than the rich in crooked ways.
7
Qui custodit legem filius sapiens est; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.
7
A son’s wisdom is to obey his father’s teaching, not to shame him by keeping riotous company.
7
He that keepeth the law is a wise son: but he that feedeth gluttons, shameth his father.
8
Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.
8
Wealth that the usurer by extortion amassed, a more generous than he shall have the spending of.
8
He that heapeth together riches by usury and loan, gathereth them for him that will be bountiful to the poor.
9
Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis.
9
Turn a deaf ear to thy teachers, and thy prayer shall be all sacrilege.
9
He that turneth away his ears from hearing the law, his prayer shall be an abomination.
10
Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona ejus.
10
Ruin he brings on himself, that leads the innocent into ill ways, and honest men shall be the heirs of him.
10
He that deceiveth the just in a wicked way, shall fall in his own destruction: and the upright shall possess his goods.
11
Sapiens sibi videtur vir dives; pauper autem prudens scrutabitur eum.
11
Wisdom he claims, that wealth has; yet there is many a poor man will put him down.
11
The rich man seemeth to himself wise: but the poor man that is prudent shall search him out.
12
In exsultatione justorum multa gloria est; regnantibus impiis, ruinæ hominum.
12
A fair sight it is, to see honest folk rejoicing; knaves’ rule is the people’s ruin.
12
In the joy of the just there is great glory: when the wicked reign, men are ruined.
13
Qui abscondit scelera sua non dirigetur; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
13
Never shalt thou thrive by keeping sin hidden; confess it and leave it, if thou wouldst find pardon.
13
He that hideth his sins, shall not prosper: but he that shall confess, and forsake them, shall obtain mercy.
14
Beatus homo qui semper est pavidus; qui vero mentis est duræ corruet in malum.
14
Blessed evermore is the timorous conscience; it is hardened hearts that fall to their ruin.
14
Blessed is the man that is always fearful: but he that is hardened in mind, shall fall into evil.
15
Leo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.
15
Nation without bread and prince without scruple, here is ravening lion and hungry bear all at once.
15
As a roaring lion, and a hungry bear, so is a wicked prince over the poor people.
16
Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.
16
Let prince lack prudence, everywhere is wrongful oppression; less covetous, he should have lived longer.
16
A prince void of prudence shall oppress many by calumny: but he that hateth covetousness, shall prolong his days.
17
Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.
17
Compass thou a man’s death, thou mayst flee to the depths of earth, none will shield thee.
17
A man that doth violence to the blood of a person, if he flee even to the pit, no man will stay him.
18
Qui ambulat simpliciter salvus erit; qui perversis graditur viis concidet semel.
18
Keep the path of innocence, and thou shalt be safe; at one blow the double-dealer shall fall.
18
He that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways shall fall at once.
19
Qui operatur terram suam satiabitur panibus; qui autem sectatur otium replebitur egestate.
19
Till field and fill belly; idleness shall have a bellyful of nothing but want.
19
He that tilleth his ground, shall be filled with bread: but he that followeth idleness shall be filled with poverty.
20
Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari non erit innocens.
20
Of honesty comes much honour, and how shall wealth reach thee suddenly, yet leave thy hands clean?
20
A faithful man shall be much praised: but he that maketh haste to be rich, shall not be innocent.
21
Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit; iste et pro buccella panis deserit veritatem.
21
Great wrong it is to sell judgement; wouldst thou barter truth away for a mouthful of bread?
21
He that hath respect to a person in judgment, doth not well: such a man even for a morsel of bread forsaketh the truth.
22
Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.
22
Eye on his rivals in the race for wealth, a man sees nothing, when want is hard at his heels.
22
A man, that maketh haste to be rich, and envieth others, is ignorant that poverty shall come upon him.
23
Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit.
23
More thanks thou wilt have, in the end, for honest reproof than for designing flattery.
23
He that rebuketh a man, shall afterward find favour with him, more than he that by a flattering tongue deceiveth him.
24
Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre, et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est.
24
Shall he who robs father or mother make light of it? He is next door to a murderer.
24
He that stealeth any thing from his father, or from his mother: and saith, This is no sin, is the partner of a murderer.
25
Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat; qui vero sperat in Domino sanabitur.
25
Jostling pride it is that stirs up enmity; trust in the Lord, and thou shalt prosper.
26
Qui confidit in corde suo stultus est; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.
26
He is a fool that trusts his own wit; follow the rule of wise men, if thou wouldst reach safety.
26
He that boasteth, and puffeth up himself, stirreth up quarrels: but he that trusteth in the Lord, shall be healed. He that trusteth in his own heart, is a fool: but he that walketh wisely, he shall be saved.
27
Qui dat pauperi non indigebit; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.
27
Give to the poor, and nothing lack; turn away from their plea, and blessing thou shalt have none.
27
He that giveth to the poor, shall not want: he that despiseth his entreaty, shall suffer indigence.
28
Cum surrexerint impii, abscondentur homines; cum illi perierint, multiplicabuntur justi.
28
When knaves flourish, all the world takes to hiding; come they by their end, thou shalt see honest folk abroad.
28
When the wicked rise up, men shall hide themselves: when they perish, the just shall be multiplied.