The Book of Leviticus — Liber Leviticus
|
Chapter 13
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, et Aaron, dicens: |
1 This, too, the Lord said to Moses and Aaron, |
1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: |
2 Homo, in cujus cute et carne ortus fuerit diversus color, sive pustula, aut quasi lucens quippiam, id est, plaga lepræ, adducetur ad Aaron sacerdotem, vel ad unum quemlibet filiorum ejus. |
2 If there should appear on anyone’s skin, the change of colour or the scab or the shiny patches that betoken the scourge of leprosy, he must be brought before the high priest Aaron, or one of his sons. |
2 The man in whose skin or flesh shall arise a different colour or a blister, or as it were something shining, that is, the stroke of the leprosy, shall be brought to Aaron the priest, or any one of his sons. |
3 Qui cum viderit lepram in cute, et pilos in album mutatos colorem, ipsamque speciem lepræ humiliorem cute et carne reliqua: plaga lepræ est, et ad arbitrium ejus separabitur. |
3 If the priest, looking at the place on his skin, finds that the hairs have turned white, and the skin of the part affected seems shrunken compared with the rest of the skin round it, this is the scourge of leprosy; and when the priest so pronounces, the man must be segregated from his fellows. |
3 And if he see the leprosy in his skin, and the hair turned white, and the place where the leprosy appears lower than the skin and the rest of the flesh: it is the stroke of the leprosy, and upon his judgment he shall be separated. |
4 Sin autem lucens candor fuerit in cute, nec humilior carne reliqua, et pili coloris pristini, recludet eum sacerdos septem diebus: |
4 If the skin is marked by a shiny white patch, but is not shrunken, and the hairs have kept their colour, the priest will keep him shut away for a week, |
4 But if there be a shining whiteness in the skin, and not lower than the other flesh, and the hair be of the former colour, the priest shall shut him up seven days. |
5 et considerabit die septimo: et si quidem lepra ultra non creverit, nec transierit in cute priores terminos, rursum recludet eum septem diebus aliis. |
5 and on the seventh day examine him. If, by now, the infection has not grown worse or spread, he will shut him away for a week more. |
5 And the seventh day he shall look on him: and if the leprosy be grown no farther, and hath not spread itself in the skin, he shall shut him up again other seven days. |
6 Et die septimo contemplabitur: si obscurior fuerit lepra, et non creverit in cute, mundabit eum, quia scabies est: lavabitque homo vestimenta sua, et mundus erit. |
6 And now, if he finds on the seventh day that the infection is less marked, and has not spread further in the skin, he will declare the man clean; it is only a scab, and he will be clean once he has washed his garments. |
6 And on the seventh day, he shall look on him: if the leprosy be somewhat obscure, and not spread in the skin, he shall declare him clean, because it is but a scab: and the man shall wash his clothes, and shall be clean. |
7 Quod si postquam a sacerdote visus est, et redditus munditiæ, iterum lepra creverit: adducetur ad eum, |
7 If the infection begins to grow worse, after he has been examined and pronounced clean, he must be brought back to the priest, |
7 But if the leprosy grow again, after he was seen by the priest and restored to cleanness, he shall be brought to him, |
8 et immunditiæ condemnabitur. |
8 and pronounced unclean after all. |
8 And shall be condemned of uncleanness. |
9 Plaga lepræ si fuerit in homine, adducetur ad sacerdotem, |
9 When a man is brought to the priest bearing the marks of infection, |
9 If the stroke of the leprosy be in a man, he shall be brought to the priest, |
10 et videbit eum. Cumque color albus in cute fuerit, et capillorum mutaverit aspectum, ipsa quoque caro viva apparuerit: |
10 and he, upon examination, finds a white swelling that has turned the hair white, and shews the raw, live flesh, |
10 And he shall view him. And when there shall be a white colour in the skin, and it shall have changed the look of the hair, and the living flesh itself shall appear: |
11 lepra vetustissima judicabitur, atque inolita cuti. Contaminabit itaque eum sacerdos, et non recludet, quia perspicuæ immunditiæ est. |
11 then it must be pronounced leprosy inveterate, deeply rooted in the skin, and the priest must pronounce him unclean without being at pains to shut him away; his uncleanness is manifest. |
11 It shall be judged an inveterate leprosy, and grown into the skin. The priest therefore shall declare him unclean, and shall not shut him up, because he is evidently unclean. |
12 Sin autem effloruerit discurrens lepra in cute, et operuerit omnem cutem a capite usque ad pedes, quidquid sub aspectum oculorum cadit, |
12 But if the infection has broken out all over his skin, covering it from head to foot, wherever it is observed, |
12 But if the leprosy spring out running about in the skin, and cover all the skin from the head to the feet, whatsoever falleth under the sight of the eyes, |
13 considerabit eum sacerdos, et teneri lepra mundissima judicabit: eo quod omnis in candorem versa sit, et idcirco homo mundus erit. |
13 the priest who examines him will decide that his infection is no defilement; when it shews white all over him, he is to be declared clean. |
13 The priest shall view him, and shall judge that the leprosy which he has is very clean: because it is all turned into whiteness, and therefore the man shall be clean. |
14 Quando vero caro vivens in eo apparuerit, |
14 But whenever the raw flesh shews, |
14 But when the live flesh shall appear in him, |
15 tunc sacerdotis judicio polluetur, et inter immundos reputabitur: caro enim viva, si lepra aspergitur, immunda est. |
15 the priest will declare him contaminated, and he is to be reckoned unclean; the raw flesh betokens leprosy and uncleanness. |
15 Then by the judgment of the priest he shall be defiled, and shall be reckoned among the unclean: for live flesh, if it be spotted with leprosy, is unclean. |
16 Quod si rursum versa fuerit in alborem, et totum hominem operuerit, |
16 If, afterwards, the skin turns white all over his body, |
16 And if again it be turned into whiteness, and cover all the man, |
17 considerabit eum sacerdos, et mundum esse decernet. |
17 the priest, examining him again, will pronounce him clean. |
17 The priest shall view him, and shall judge him to be clean. |
18 Caro autem et cutis in qua ulcus natum est, et sanatum, |
18 When an ulcer formed in flesh or skin heals up |
18 When also there has been an ulcer in the flesh and the skin, and it has been healed, |
19 et in loco ulceris cicatrix alba apparuerit, sive subrufa, adducetur homo ad sacerdotem. |
19 and leaves a white or reddish scar behind it, the man so marked must be taken to the priest; |
19 And in the place of the ulcer, there appeareth a white scar, or somewhat red, the man shall be brought to the priest: |
20 Qui cum viderit locum lepræ humiliorem carne reliqua, et pilos versos in candorem, contaminabit eum: plaga enim lepræ orta est in ulcere. |
20 and if the priest sees that this part of the skin has shrunk compared with the rest, and the hairs have turned white, he will pronounce him defiled; the scourge of leprosy has broken out in the ulcer. |
20 And when he shall see the place of the leprosy lower than the other flesh, and the hair turned white, he shall declare him unclean, for the plague of leprosy is broken out in the ulcer. |
21 Quod si pilus coloris est pristini, et cicatrix subobscura, et vicina carne non est humilior, recludet eum septem diebus: |
21 But if the hair keeps its old colour, and the scar is dark, and there is no shrinking of the skin, he will shut the man away for a week; |
21 But if the hair be of the former colour, and the scar somewhat obscure, and be not lower than the flesh that is near it, he shall shut him up seven days. |
22 et si quidem creverit, adjudicabit eum lepræ; |
22 and then, if it has spread, he will declare him a leper, |
22 And if it spread, he shall judge him to have the leprosy: |
23 sin autem steterit in loco suo, ulceris est cicatrix, et homo mundus erit. |
23 but if it is still confined to the same spot, it is but the scar of the ulcer, and the man is clean. |
23 But if it stay in its place, it is but the scar of an ulcer, and the man shall be clean. |
24 Caro autem et cutis, quam ignis exusserit, et sanata albam sive rufam habuerit cicatricem, |
24 So, too, if flesh and skin that have been injured by a burn shew a white or reddish scar, |
24 The flesh also and skin that hath been burnt, and after it is healed hath a white or a red scar, |
25 considerabit eam sacerdos: et ecce versa est in alborem, et locus ejus reliqua cute est humilior, contaminabit eum, quia plaga lepræ in cicatrice orta est. |
25 and the priest who examines it finds that it has turned the hair white and is shrunken, he will declare such a man unclean; leprosy has broken out in the burn. |
25 The priest shall view it, and if he see it turned white, and the place thereof is lower than the other skin: he shall declare him unclean, because the evil of leprosy is broken out in the scar. |
26 Quod si pilorum color non fuerit immutatus, nec humilior plaga carne reliqua, et ipsa lepræ species fuerit subobscura, recludet eum septem diebus, |
26 But if the hair has kept its colour and there is no shrinking, and the look of the place itself is dark, he will shut the man away for a week, |
26 But if the colour of the hair be not changed, nor the blemish lower than the other flesh, and the appearance of the leprosy be somewhat obscure, he shall shut him up seven days, |
27 et die septimo contemplabitur: si creverit in cute lepra, contaminabit eum. |
27 and if in that time he finds that infection has spread in the skin, he will pronounce the man unclean; |
27 And on the seventh day he shall view him: if the leprosy be grown farther in the skin, he shall declare him unclean. |
28 Sin autem in loco suo candor steterit non satis clarus, plaga combustionis est, et idcirco mundabitur, quia cicatrix est combusturæ. |
28 but if the whiteness has not spread, and shews less plain, the burn is the cause of it, and the man is clean; it is only the scar of a burn. |
28 But if the whiteness stay in its place, and be not very clear, it is the sore of a burning, and therefore he shall be cleansed, because it is only the scar of a burning. |
29 Vir, sive mulier, in cujus capite vel barba germinaverit lepra, videbit eos sacerdos. |
29 Man or woman suffering from an infection of the head or chin must be examined by the priest, |
29 If the leprosy break out in the head or the beard of a man or woman, the priest shall see them, |
30 Et si quidem humilior fuerit locus carne reliqua, et capillus flavus, solitoque subtilior, contaminabit eos, quia lepra capitis ac barbæ est. |
30 and if the skin has shrunk and the hair gone yellow and thinner than it was, they must be pronounced unclean; there is leprosy in the head or beard. |
30 And if the place be lower than the other flesh, and the hair yellow, and thinner than usual: he shall declare them unclean, because it is the leprosy of the head and the beard; |
31 Sin autem viderit locum maculæ æqualem vicinæ carni, et capillum nigrum: recludet eum septem diebus, |
31 But if he finds the skin level and the hair still dark, they must be shut away for a week, |
31 But if he perceive the place of the spot is equal with the flesh that is near it, and the hair black: he shall shut him up seven days, |
32 et die septimo intuebitur. Si non creverit macula, et capillus sui coloris est, et locus plagæ carni reliquæ æqualis: |
32 and if he finds that the disfigurement has not spread, and the hair keeps its colour, and the skin is level, |
32 And on the seventh day he shall look upon it. If the spot be not grown, and the hair keep its colour, and the place of the blemish be even with the other flesh: |
33 radetur homo absque loco maculæ, et includetur septem diebus aliis. |
33 the hair must be shaved all round the infected part. For a week more they must be shut away, |
33 The man shall be shaven all but the place of the spot, and he shall be shut up other seven days: |
34 Si die septimo visa fuerit stetisse plaga in loco suo, nec humilior carne reliqua, mundabit eum: lotisque vestibus suis, mundus erit. |
34 and if then he finds that the infection is confined to the same spot, and there is no shrinking of the skin, he will declare them clean, and they will be free from defilement when their clothes have been washed. |
34 If on the seventh day the evil seem to have stayed in its place, and not lower than the other flesh, he shall cleanse him, and his clothes being washed he shall be clean. |
35 Sin autem post emundationem rursus creverit macula in cute, |
35 If, after they have been pronounced clean, the infection spreads in the skin, |
35 But if after his cleansing the spot spread again in the skin, |
36 non quæret amplius utrum capillus in flavum colorem sit immutatus, quia aperte immundus est. |
36 he need not look to see whether the hair has gone yellow; the uncleanness is manifest. |
36 He shall seek no more whether the hair be turned yellow, because he is evidently unclean. |
37 Porro si steterit macula, et capilli nigri fuerint, noverit hominem sanatum esse, et confidenter eum pronuntiet mundum. |
37 But if the infection remains where it was, and the hair is black, he may be sure that the man is healed, and pronounce him clean without scruple. |
37 But if the spot be stayed, and the hair be black, let him know that the man is healed, and let him confidently pronounce him clean. |
38 Vir, sive mulier, in cujus cute candor apparuerit, |
38 When whiteness appears on the skin of man or woman, |
38 If a whiteness appear in the skin of a man or a woman, |
39 intuebitur eos sacerdos. Si deprehenderit subobscurum alborem lucere in cute, sciat non esse lepram, sed maculam coloris candidi, et hominem mundum. |
39 and the priest, examining them, finds it is only a dull whiteness that shews there, he will recognize that it is not leprosy, but ring-worm, and the man or woman is clean. |
39 The priest shall view them. If he find that a darkish whiteness shineth in the skin, let him know that it is not the leprosy, but a white blemish, and that the man is clean. |
40 Vir, de cujus capite capilli fluunt, calvus et mundus est: |
40 A man may lose the hair on his crown, and still be clean; |
40 The man whose hair falleth off from his head, he is bald and clean: |
41 et si a fronte ceciderint pili, recalvaster et mundus est. |
41 may lose the hair on his forehead, and still be clean, despite his baldness. |
41 And if the hair fall from his forehead, he is bald before and clean. |
42 Sin autem in calvitio sive in recalvatione albus vel rufus color fuerit exortus, |
42 But if in the bald patch on crown or forehead a white or reddish tinge is shewing, |
42 But if in the bald head or in the bald forehead there be risen a white or reddish colour, |
43 et hoc sacerdos viderit, condemnabit eum haud dubiæ lepræ, quæ orta est in calvitio. |
43 the priest who finds it there will hold him unclean beyond all doubt; the bald patch is leprous. |
43 And the priest perceive this, he shall condemn him undoubtedly of leprosy which is risen in the bald part. |
44 Quicumque ergo maculatus fuerit lepra, et separatus est ad arbitrium sacerdotis, |
44 The man who is infected with leprosy, and segregated at the priest’s bidding, |
44 Now whosoever shall be defiled with the leprosy, and is separated by the judgment of the priest, |
45 habebit vestimenta dissuta, caput nudum, os veste contectum, contaminatum ac sordidum se clamabit. |
45 must go with rent garments and bared head, his face veiled, crying out, Unclean, unclean. |
45 Shall have his clothes hanging loose, his head bare, his mouth covered with a cloth, and he shall cry out that he is defiled and unclean. |
46 Omni tempore quo leprosus est et immundus, solus habitabit extra castra. |
46 And still, as long as he remains unclean through leprosy, he must dwell away from the camp, alone. |
46 All the time that he is a leper and unclean, he shall dwell alone without the camp. |
47 Vestis lanea sive linea, quæ lepram habuerit, |
47 A garment of wool or linen, that is infected |
47 A woollen or linen garment that shall have the leprosy |
48 in stamine atque subtegmine, aut certe pellis, vel quidquid ex pelle confectum est, |
48 in warp or woof, or a skin, or anything made of leather, |
48 In the warp, and the woof, or skin, or whatsoever is made of a skin, |
49 si alba vel rufa macula fuerit infecta, lepra reputabitur, ostendeturque sacerdoti: |
49 if it is stained with white or reddish spots, is suspect of leprosy and must be shewn to the priest. |
49 If it be infected with a white or red spot, it shall be accounted the leprosy, and shall be shewn to the priest. |
50 qui consideratam recludet septem diebus: |
50 He will examine it, and shut it away for a week; |
50 And he shall look upon it and shall shut it up seven days: |
51 et die septimo rursus aspiciens, si deprehenderit crevisse, lepra perseverans est: pollutum judicabit vestimentum, et omne in quo fuerit inventa: |
51 and if, looking at it again at the end of that time, he finds that the patch has spread, it is malignant leprosy; he will pronounce the garment, or whatever else is infected, unclean, |
51 And on the seventh day when he looketh on it again, if he find that it is grown, it is a fixed leprosy: he shall judge the garment unclean, and every thing wherein it shall be found: |
52 et idcirco comburetur flammis. |
52 and it must be destroyed by fire accordingly. |
52 And therefore it shall be burnt with fire. |
53 Quod si eam viderit non crevisse, |
53 But if he finds that the patch has not spread, |
53 But if he see that it is not grown, |
54 præcipiet, et lavabunt id in quo lepra est, recludetque illud septem diebus aliis. |
54 he will give orders for the infected thing to be washed, and so he will shut it away for a week more. |
54 He shall give orders, and they shall wash that part wherein the leprosy is, and he shall shut it up other seven days. |
55 Et cum viderit faciem quidem pristinam non reversam, nec tamen crevisse lepram, immundum judicabit, et igne comburet, eo quod infusa sit in superficie vestimenti, vel per totum, lepra. |
55 If it shews the same as before, although the patch may not have spread, he will pronounce it unclean and destroy it by fire, as a thing infected, whether outwardly or all through with leprosy. |
55 And when he shall see that the former colour is not returned, nor yet the leprosy spread, he shall judge it unclean, and shall burn it with fire, for the leprosy has taken hold of the outside of the garment, or through the whole. |
56 Sin autem obscurior fuerit locus lepræ, postquam vestis est lota, abrumpet eum, et a solido dividet. |
56 But if the infected patch is less marked after the washing, he will cut it away and separate it from the rest. |
56 But if the place of the leprosy be somewhat dark, after the garment is washed, he shall tear it off, and divide it from that which is sound. |
57 Quod si ultra apparuerit in his locis, quæ prius immaculata erant, lepra volatilis et vaga, debet igne comburi. |
57 And if, after that, patches begin to shew where all was once unspotted, it is leprosy spreading this way and that, and the thing must be burnt. |
57 And if after this there appear in those places that before were without spot, a flying and wandering leprosy: it must be burnt with fire. |
58 Si cessaverit, lavabit aqua ea, quæ pura sunt, secundo, et munda erunt. |
58 If, on the contrary, the infection ceases, the part that is left uncontaminated must be washed in water again, and now it is clean. |
58 If it cease, he shall wash with water the parts that are pure, the second time, and they shall be clean. |
59 Ista est lex lepræ vestimenti lanei et linei, staminis, atque subtegminis, omnisque supellectilis pelliceæ, quomodo mundari debeat, vel contaminari. |
59 Such are the rules for pronouncing judgement of cleanness or uncleanness upon infection in any garment of wool or linen, its warp or its woof, as well as any piece of leather-work. |
59 This is the law touching the leprosy of any woollen or linen garment, either in the warp or woof, or any thing of skins, how it ought to be cleansed, or pronounced unclean. |