The Book of Leviticus — Liber Leviticus
|
Chapter 8
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: |
1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
1 And now the Lord said to Moses, |
2 Tolle Aaron cum filiis suis, vestes eorum, et unctionis oleum, vitulum pro peccato, duos arietes, canistrum cum azymis: |
2 Take Aaron with his sons, their vestments, and the oil of unction, a calf for sin, two rams, a basket with unleavened bread, |
2 Bring with thee Aaron and his sons, and their sacred vestments, and the oil for anointing, and a young bullock such as is offered for a fault, and two rams, and a basket of unleavened bread, |
3 et congregabis omnem cœtum ad ostium tabernaculi. |
3 And thou shalt gather together all the congregation to the door of the tabernacle. |
3 and gather the whole assembly of the people at the tabernacle door. |
4 Fecit Moyses ut Dominus imperaverat. Congregataque omni turba ante fores tabernaculi, |
4 And Moses did as the Lord had commanded. And all the multitude being gathered together before the door of the tabernacle, |
4 Moses did as the Lord had bidden him; and when all the people had gathered before the entrance to the tabernacle, |
5 ait: Iste est sermo, quem jussit Dominus fieri. |
5 He said: This is the word that the Lord hath commanded to be done. |
5 he told them, I do this at the Lord’s express command. |
6 Statimque obtulit Aaron et filios ejus. Cumque lavisset eos, |
6 And immediately he offered Aaron and his sons: and when he had washed them, |
6 With that, he presented Aaron and his sons; and when they had been duly washed, |
7 vestivit pontificem subucula linea, accingens eum balteo, et induens eum tunica hyacinthina, et desuper humerale imposuit, |
7 He vested the high priest with the strait linen garment, girding him with the girdle, and putting on him the violet tunick, and over it he put the ephod, |
7 he clothed the new high priest in the linen robe, and girded him with the girdle, and put the blue tunic on him, and the mantle over that, |
8 quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas. |
8 And binding it with the girdle, he fitted it to the rational, on which was Doctrine and Truth. |
8 binding it close with its band, and attaching to it the burse in which were the touchstones of wisdom and of truth. |
9 Cidari quoque texit caput: et super eam, contra frontem, posuit laminam auream consecratam in sanctificatione, sicut præceperat ei Dominus. |
9 He put also the mitre upon his head: and upon the mitre over the forehead, he put the plate of gold, consecrated with sanctification, as the Lord had commanded him. |
9 He covered his head, too, with the mitre, and put in front of it the golden plate, sacred and set apart, as the Lord had bidden him. |
10 Tulit et unctionis oleum, quo linivit tabernaculum cum omni supellectili sua. |
10 He took also the oil of unction, with which he anointed the tabernacle, with all the furniture thereof. |
10 Then he took the oil used for anointing, and with it he anointed the tabernacle and all its furniture; |
11 Cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus, unxit illud, et omnia vasa ejus, labrumque cum basi sua sanctificavit oleo. |
11 And when he had sanctified and sprinkled the altar seven times, he anointed it, and all the vessels thereof, and the laver with the foot thereof, he sanctified with the oil. |
11 anointed the altar, too, after consecrating it seven times by sprinkling, with all its appurtenances, and consecrated the basin and its stand with oil. |
12 Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit: |
12 And he poured it upon Aaron’s head, and he anointed and consecrated him: |
12 Then, pouring oil over Aaron’s head, he anointed and hallowed him. |
13 filios quoque ejus oblatos vestivit tunicis lineis, et cinxit balteis, imposuitque mitras, ut jusserat Dominus. |
13 And after he had offered his sons, he vested them with linen tunicks, and girded them with girdles, and put mitres on them as the Lord had commanded. |
13 Aaron’s sons, too, he brought forward, dressed them in linen robes, girded them with girdles, and put mitres on them, as the Lord had bidden him. |
14 Obtulit et vitulum pro peccato: cumque super caput ejus posuisset Aaron et filii ejus manus suas, |
14 He offered also the calf for sin: and when Aaron and his sons had put their hands upon the head thereof, |
14 Then he offered a young bullock for their faults; Aaron and his sons laid their hands on its head, |
15 immolavit eum, hauriens sanguinem, et tincto digito, tetigit cornua altaris per gyrum: quo expiato et sanctificato, fudit reliquum sanguinem ad fundamenta ejus. |
15 He immolated it: and took the blood, and dipping his finger in it, he touched the horns of the altar round about. Which being expiated, and sanctified, he poured the rest of the blood at the bottom thereof. |
15 and Moses immolated it, drawing off its blood. In this he dipped his finger, and smeared it round the horns of the altar, till all was cleansed and hallowed; the rest he poured away at the altar’s foot. |
16 Adipem vero qui erat super vitalia, et reticulum jecoris, duosque renunculos, cum arvinulis suis, adolevit super altare: |
16 But the fat that was upon the entrails, and the caul of the liver, and the two little kidneys, with their fat, he burnt upon the altar: |
16 The fat on the entrails, the caul of the liver, and the two kidneys with their fat, he sacrificed on the altar, |
17 vitulum cum pelle, et carnibus, et fimo, cremans extra castra, sicut præceperat Dominus. |
17 And the calf with the skin, and the flesh and the dung, he burnt without the camp, as the Lord had commanded. |
17 burning the carcase, skin and flesh and dung, away from the camp, as the Lord had bidden him. |
18 Obtulit et arietem in holocaustum: super cujus caput cum imposuissent Aaron et filii ejus manus suas, |
18 He offered also a ram for holocaust: and when Aaron and his sons had put their hands upon its head, |
18 He offered a ram, too, as a burnt-sacrifice; Aaron and his sons laid their hands on its head, |
19 immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris. |
19 He immolated it, and poured the blood thereof round about upon the altar. |
19 and so he immolated it, pouring away its blood round the altar. |
20 Ipsumque arietem in frusta concidens, caput ejus, et artus, et adipem adolevit igni, |
20 And cutting the ram into pieces, the head thereof, and the joints, and the fat he burnt in the fire, |
20 This ram he cut into joints, and sacrificed it, head and limbs and fat, upon the altar, |
21 lotis prius intestinis et pedibus: totumque simul arietem incendit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris Domino, sicut præceperat ei. |
21 Having first washed the entrails, and the feet, and the whole ram together he burnt upon the altar, because it was a holocaust of most sweet odour to the Lord, as he had commanded him. |
21 first washing its entrails and its feet; so he burnt the whole ram on the altar, a sacrifice such as the Lord had commanded, to please him with the smell of its burning. |
22 Obtulit et arietem secundum in consecratione sacerdotum, posueruntque super caput ejus Aaron et filii ejus manus suas: |
22 He offered also the second ram, in the consecration of priests: and Aaron, and his sons put their hands upon the head thereof: |
22 Another ram he offered for the hallowing of the priests; Aaron and his sons laid their hands on its head |
23 quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine ejus, tetigit extremum auriculæ dextræ Aaron, et pollicem manus ejus dextræ, similiter et pedis. |
23 And when Moses had immolated it, he took of the blood thereof, and touched the tip of Aaron’s right ear, and the thumb of his right hand, and in like manner also the great toe of his right foot. |
23 and now, after immolating it, Moses took some of its blood and put it on the tip of Aaron’s right ear, the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot. |
24 Obtulit et filios Aaron: cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculæ singulorum dextræ, et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum: |
24 He offered also the sons of Aaron: and when with the blood of the ram that was immolated, he had touched the tip of the right ear of every one of them, and the thumbs of their right hands, and the great toes of their right feet, the rest he poured on the altar round about: |
24 Then he brought forward Aaron’s sons, smeared them, ear and thumb and toe, with the ram’s blood, and poured away what was left of it about the altar. |
25 adipem vero, et caudam, omnemque pinguedinem quæ operit intestina, reticulumque jecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro separavit. |
25 But the fat, and the rump, and all the fat that covereth the entrails, and the caul of the liver, and the two kidneys with their fat, and with the right shoulder, he separated. |
25 He set on one side the fat of the tail, and all the fat that covered the entrails, the caul of the liver, the two kidneys with their fat, and the right shoulder. |
26 Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento, et collyridam conspersam oleo, laganumque, posuit super adipes, et armum dextrum, |
26 And taking out of the basket of unleavened bread, which was before the Lord, a loaf without leaven, and a cake tempered with oil and a wafer, he put them upon the fat, and the right shoulder, |
26 Then he added to the fat and the shoulder an unleavened loaf, a cake made with oil, and a piece of pastry, from the basket of unleavened bread that lay there before the Lord; |
27 tradens simul omnia Aaron et filiis ejus. Qui postquam levaverunt ea coram Domino, |
27 Delivering all to Aaron, and to his sons: who having lifted them up before the Lord, |
27 and he gave all these to Aaron and his sons, who lifted them up in the Lord’s presence. |
28 rursum suscepta de manibus eorum, adolevit super altare holocausti, eo quod consecrationis esset oblatio, in odorem suavitatis, sacrificii Domino. |
28 He took them again from their hands, and burnt them upon the altar of holocaust, because it was the oblation of consecration, for a sweet odour of sacrifice to the Lord. |
28 So they were handed back to Moses, and he burnt them on the sacrificial altar as an offering for their consecration, a smell of burning for the Lord to accept. |
29 Tulitque pectusculum, elevans illud coram Domino, de ariete consecrationis in partem suam, sicut præceperat ei Dominus. |
29 And he took of the ram of consecration, the breast for his portion, elevating it before the Lord, as the Lord had commanded him. |
29 The breast of this ram they were hallowed with, he took, as the Lord bade him, for his own portion, after lifting it up in the Lord’s presence. |
30 Assumensque unguentum, et sanguinem qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta ejus, et super filios illius ac vestes eorum. |
30 And taking the ointment, and the blood that was upon the altar, he sprinkled Aaron, and his vestments, and his sons, and their vestments with it. |
30 Then he took the holy oil, and the blood from the altar, and sprinkled them over Aaron and his sons, and the vestments they wore. |
31 Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, præcepit eis, dicens: Coquite carnes ante fores tabernaculi, et ibi comedite eas; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut præcepit mihi Dominus, dicens: Aaron et filii ejus comedent eos: |
31 And when he had sanctified them in their vestments, he commanded them, saying: Boil the flesh before the door of the tabernacle, and there eat it. Eat ye also the loaves of consecration, that are laid in the basket, as the Lord commanded me, saying: Aaron and his sons shall eat them: |
31 And now that they were hallowed, vestments and all, he told them, Cook the flesh before the tabernacle door, and eat it there; the bread, too, that is offered for your hallowing, that lies there in the basket; such was the Lord’s command to me, Aaron and his sons shall eat it. |
32 quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet. |
32 And whatsoever shall be left of the flesh and the loaves, shall be consumed with fire. |
32 If any is left over, of the meat or of the bread, it must be destroyed by fire. |
33 De ostio quoque tabernaculi non exibitis septem diebus, usque ad diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ; septem enim diebus finitur consecratio: |
33 And you shall not go out of the door of the tabernacle for seven days, until the day wherein the time of your consecration shall be expired. For in seven days the consecration is finished: |
33 But you must not leave the entrance of the tabernacle for seven days, till the time of your hallowing is complete; for seven days your hallowing must continue |
34 sicut et impræsentiarum factum est, ut ritus sacrificii compleretur. |
34 As at this present it hath been done, that the rite of the sacrifice might be accomplished. |
34 with all to-day’s solemnities, before the rite of your consecration takes full effect. |
35 Die ac nocte manebitis in tabernaculo observantes custodias Domini, ne moriamini: sic enim mihi præceptum est. |
35 Day and night shall you remain in the tabernacle observing the watches of the Lord, lest you die: for so it hath been commanded me. |
35 Night and day you must make the tabernacle your home, on pain of death, keeping vigil in the Lord’s honour; this was the command given to me. |
36 Feceruntque Aaron et filii ejus cuncta quæ locutus est Dominus per manum Moysi. |
36 And Aaron and his sons did all things which the Lord spoke by the hand of Moses. |
36 Such was the Lord’s bidding through Moses, and Aaron and his sons faithfully observed it. |