The Book of Leviticus — Liber Leviticus
|
Chapter 2
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Anima cum obtulerit oblationem sacrificii Domino, simila erit ejus oblatio; fundetque super eam oleum, et ponet thus, |
1 When any one shall offer an oblation of sacrifice to the Lord, his offering shall be of fine flour, and he shall pour oil upon it, and put frankincense, |
1 If anyone would bring the Lord a bloodless offering, his gift must be of flour; over this he will pour oil, and lay incense on it, |
2 ac deferet ad filios Aaron sacerdotes: quorum unus tollet pugillum plenum similæ et olei, ac totum thus, et ponet memoriale super altare in odorem suavissimum Domino. |
2 And shall bring it to the sons of Aaron the priests: and one of them shall take a handful of the flour and oil, and all the frankincense, and shall put it a memorial upon the altar for a most sweet savour to the Lord. |
2 and so he will bring it to the priests of Aaron’s line; one of whom will take up a handful of the wheat and oil, with all the incense, and cast it on the altar as a token-sacrifice, acceptable to the Lord in its fragrance. |
3 Quod autem reliquum fuerit de sacrificio, erit Aaron et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini. |
3 And the remnant of the sacrifice shall be Aaron’s, and his sons’, holy of holies of the offerings of the Lord. |
3 All that is left of this sacrifice shall belong to Aaron and his sons; the remnant of the Lord’s own offering, it is set apart for holy uses. |
4 Cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano: de simila, panes scilicet absque fermento, conspersos oleo, et lagana azyma oleo lita. |
4 But when thou offerest a sacrifice baked in the oven of flour, to wit, loaves without leaven, tempered with oil, and unleavened wafers, anointed with oil: |
4 If this bloodless offering of thine is cooked in the oven, it shall be of unleavened wheaten loaves, kneaded with oil, and unleavened cakes with oil poured over them; |
5 Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque fermento, |
5 If thy oblation be from the fryingpan, of flour tempered with oil, and without leaven, |
5 if it is cooked in the pan, it shall be of unleavened flour kneaded with oil, |
6 divides eam minutatim, et fundes super eam oleum. |
6 Thou shalt divide it into little pieces, and shalt pour oil upon it. |
6 cut up into small pieces, with oil poured over them; |
7 Sin autem de craticula fuerit sacrificium, æque simila oleo conspergetur: |
7 And if the sacrifice be from the gridiron, in like manner the flour shall be tempered with oil: |
7 if it is cooked on the gridiron, it must still be of flour mingled with oil. |
8 quam offerens Domino, trades manibus sacerdotis. |
8 And when thou offerest it to the Lord, thou shalt deliver it to the hands of the priest. |
8 Thy gift to the Lord, it shall be put into the priest’s hands; |
9 Qui cum obtulerit eam, tollet memoriale de sacrificio, et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino: |
9 And when he hath offered it, he shall take a memorial out of the sacrifice, and burn it upon the altar for a sweet savour to the Lord. |
9 and he, in offering it, will separate the token-sacrifice, which he will burn there on the altar, acceptable to the Lord in its fragrance; |
10 quidquid autem reliquum est, erit Aaron, et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini. |
10 And whatsoever is left, shall be Aaron’s, and his sons’, holy of holies of the offerings of the Lord. |
10 the rest shall belong to Aaron and his sons; the remnant of the Lord’s offering, it is set apart for holy uses. |
11 Omnis oblatio quæ offeretur Domino, absque fermento fiet, nec quidquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domino. |
11 Every oblation that is offered to the Lord shall be made without leaven, neither shall any leaven or honey be burnt in the sacrifice to the Lord. |
11 All such offerings must be made to the Lord unleavened; no leaven or honey must be burnt with the Lord’s sacrifice. |
12 Primitias tantum eorum offeretis ac munera: super altare vero non imponentur in odorem suavitatis. |
12 You shall offer only the firstfruits of them and gifts: but they shall not be put upon the altar, for a savour of sweetness. |
12 Of such things, you may offer first-fruits, or bring gifts, but they shall not be put on the altar, to give out fragrance there. |
13 Quidquid obtuleris sacrificii, sale condies, nec auferes sal fœderis Dei tui de sacrificio tuo: in omni oblatione tua offeres sal. |
13 Whatsoever sacrifice thou offerest, thou shalt season it with salt, neither shalt thou take away the salt of the covenant of thy God from thy sacrifice. In all thy oblations thou shalt offer salt. |
13 Whatever sacrifice thou offerest is to be seasoned with salt; thou shalt not grudge thy God the salt which his covenant demands; salt shall be a part of every offering. |
14 Si autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus, torrebis igni, et confringes in morem farris, et sic offeres primitias tuas Domino, |
14 But if thou offer a gift of the firstfruits of thy corn to the Lord, of the ears yet green, thou shalt dry it at the fire, and break it small like meal, and so shalt thou offer thy firstfruits to the Lord, |
14 If thou makest the Lord a gift of thy first-fruits, thou shalt roast the ears, while they are still fresh, over the fire and bruise them as flour is bruised, and so offer the Lord thy first-fruits. |
15 fundens supra oleum, et thus imponens, quia oblatio Domini est: |
15 Pouring oil upon it and putting on frankincense, because it is the oblation of the Lord. |
15 Thou shalt pour oil on them, too, and lay incense on them, to shew that they are an offering made to the Lord; |
16 de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti, et olei, ac totum thus. |
16 Whereof the priest shall burn for a memorial of the gift, part of the corn broken small and of the oil, and all the frankincense. |
16 and the priest, for a token-sacrifice, shall burn part of the bruised grain and the oil, with all the incense. |