The Book of Leviticus — Liber Leviticus
|
Chapter 18
|
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
1
And the Lord spoke to Moses, saying:
1
And the Lord spoke to Moses
2
Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester:
2
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: I am the Lord your God.
2
bidding him give the sons of Israel this message: I am the Lord your God;
3
juxta consuetudinem terræ Ægypti, in qua habitastis, non facietis: et juxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.
3
You shall not do according to the custom of the land of Egypt, in which you dwelt: neither shall you act according to the manner of the country of Chanaan, into which I will bring you, nor shall you walk in their ordinances.
3
it is not for you to live by the customs of that Egyptian land in which you once dwelt, or to imitate the men of Chanaan, the new home I am giving you, and follow their observances.
4
Facietis judicia mea, et præcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.
4
You shall do my judgments, and shall observe my precepts, and shall walk in them. I am the Lord your God.
4
It is my decrees you will execute, my commands you will obey, following them closely; am I not the Lord your God?
5
Custodite leges meas atque judicia, quæ faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.
5
Keep my laws and my judgments, which if a man do, he shall live in them. I am the Lord.
5
It is my laws, my decrees you must keep; they give life to the man who lives by them; am I not the Lord?
6
Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem ejus. Ego Dominus.
6
No man shall approach to her that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the Lord.
6
And it is I, the Lord, who tell you that no man is to betake himself to a woman who is near of kin to him, and mate with her.
7
Turpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuæ non discooperies: mater tua est: non revelabis turpitudinem ejus.
7
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.
7
Thou shalt not come between thy father’s sheets, and mate with her that bore thee; wouldst thou mate with thy own mother?
8
Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
8
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s wife: for it is the nakedness of thy father.
8
Thou shalt not mate with her that is thy father’s wife; her shame is his.
9
Turpitudinem sororis tuæ ex patre sive ex matre, quæ domi vel foris genita est, non revelabis.
9
Thou shalt not uncover the nakedness of thy sister by father or by mother, whether born at home or abroad.
9
Thou shalt not mate with thy sister by either parent, born in the same house or born elsewhere.
10
Turpitudinem filiæ filii tui vel neptis ex filia non revelabis: quia turpitudo tua est.
10
Thou shalt not uncover the nakedness of thy son’s daughter, or thy daughter’s daughter: because it is thy own nakedness.
10
Thou shalt not mate with the daughter of thy own son or daughter; her shame is thine.
11
Turpitudinem filiæ uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.
11
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s wife’s daughter, whom she bore to thy father, and who is thy sister.
11
Thou shalt not mate with any daughter thy father’s wife bears him; she is thy sister.
12
Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
12
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: because she is the flesh of thy father.
12
Thou shalt not mate with thy father’s sister, thy own father’s flesh and blood;
13
Turpitudinem sororis matris tuæ non revelabis, eo quod caro sit matris tuæ.
13
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: because she is thy mother’s flesh.
13
nor with thy mother’s sister, thy own mother’s flesh and blood.
14
Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem ejus, quæ tibi affinitate conjungitur.
14
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother: neither shalt thou approach to his wife, who is joined to thee by affinity.
14
Thou shalt not come between thy uncle’s sheets and mate with his wife; she is bound to thee by affinity.
15
Turpitudinem nurus tuæ non revelabis, quia uxor filii tui est: nec discooperies ignominiam ejus.
15
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: because she is thy son’s wife, neither shalt thou discover her shame.
15
Thou shalt not mate with thy daughter-in-law; wouldst thou mate with the wife of thy own son?
16
Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
16
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: because it is the nakedness of thy brother.
16
Thou shalt not mate with thy brother’s wife; her shame is his.
17
Turpitudinem uxoris tuæ et filiæ ejus non revelabis. Filiam filii ejus, et filiam filiæ illius non sumes, ut reveles ignominiam ejus: quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.
17
Thou shalt not uncover the nakedness of thy wife and her daughter. Thou shalt not take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to discover her shame: because they are her flesh, and such copulation is incest.
17
Thou shalt not mate with a woman and also with her daughter, no, nor with any grand-daughter of hers; they are flesh and blood of hers, and all such commerce is incestuous.
18
Sororem uxoris tuæ in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem ejus adhuc illa vivente.
18
Thou shalt not take thy wife’s sister for a harlot, to rival her, neither shalt thou discover her nakedness, while she is yet living.
18
Thou shalt not make a concubine of thy wife’s sister, mating with her while thy wife still lives.
19
Ad mulierem quæ patitur menstrua non accedes, nec revelabis fœditatem ejus.
19
Thou shalt not approach to a woman having her flowers, neither shalt thou uncover her nakedness.
19
Thou shalt not come nigh a woman and mate with her during her monthly time.
20
Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commistione maculaberis.
20
Thou shalt not lie with thy neighbour’s wife, nor be defiled with mingling of seed.
20
Thou shalt not defile thyself by bedding with thy neighbour’s wife.
21
De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
21
Thou shalt not give any of thy seed to be consecrated to the idol Moloch, nor defile the name of thy God: I am the Lord.
21
Thou shalt not yield up any child of thine to be devoted to the false god Moloch, doing dishonour to the name of thy God; am I not the Lord?
22
Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.
22
Thou shalt not lie with mankind as with womankind, because it is an abomination.
22
Thou shalt not have commerce with a man as if it had been with a woman; such commerce is abominable.
23
Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet jumento, nec miscebitur ei, quia scelus est.
23
Thou shalt not copulate with any beast, neither shalt thou be defiled with it. A woman shall not lie down to a beast, nor copulate with it: because it is a heinous crime.
23
Thou shalt not defile thyself by commerce with a beast; nor shall a woman allow any beast to have commerce with her; it is foully done.
24
Nec polluamini in omnibus his quibus contaminatæ sunt universæ gentes, quas ego ejiciam ante conspectum vestrum,
24
Defile not yourselves with any of these things with which all the nations have been defiled, which I will cast out before you,
24
Do not defile yourselves like the nations I am dispossessing to make room for you;
25
et quibus polluta est terra: cujus ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
25
And with which the land is defiled: the abominations of which I will visit, that it may vomit out its inhabitants.
25
the whole land is contaminated by their presence, and I am calling it to account for these ill deeds, till it vomits out its own inhabitants.
26
Custodite legitima mea atque judicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.
26
Keep ye my ordinances and my judgments, and do not any of these abominations: neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you.
26
Citizens alike and aliens, that dwell among you, must observe these laws and decrees I am giving you, and keep clear of all such abominations;
27
Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
27
For all these detestable things the inhabitants of the land have done, that were before you, and have defiled it.
27
the very abominations by which the former inhabitants of the land have contaminated it.
28
Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.
28
Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things, as it vomited out the nation that was before you.
28
Be sure that it will vomit you out like those others, if you do as they did.
29
Omnis anima, quæ fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.
29
Every soul that shall commit any of these abominations, shall perish from the midst of his people.
29
Whoever is guilty of any such abomination is lost to his people.
30
Custodite mandata mea. Nolite facere quæ fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.
30
Keep my commandments. Do not the things which they have done, that have been before you, and be not defiled therein. I am the Lord your God.
30
Keep my commandments, and do not defile yourselves by imitating your forerunners; am I not the Lord your God?