The Book of Leviticus — Liber Leviticus
|
Chapter 3
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Quod si hostia pacificorum fuerit ejus oblatio, et de bobus voluerit offerre, marem sive feminam, immaculata offeret coram Domino. |
1 And if his oblation be a sacrifice of peace offerings, and he will offer of the herd, whether male or female, he shall offer them without blemish before the Lord. |
1 The man who would make a welcome-offering of cattle, must bring to the Lord a beast without blemish, bullock or heifer as he will. |
2 Ponetque manum super caput victimæ suæ, quæ immolabitur in introitu tabernaculi testimonii, fundentque filii Aaron sacerdotes sanguinem per altaris circuitum. |
2 And he shall lay his hand upon the head of his victim, which shall be slain in the entry of the tabernacle of the testimony, and the sons of Aaron the priests shall pour the blood round about upon the altar. |
2 He is to lay his hand on the head of the victim, and it is to be immolated at the entrance of the tabernacle that bears record of me, the priests who represent Aaron’s family pouring its blood about the altar. |
3 Et offerent de hostia pacificorum in oblationem Domino, adipem qui operit vitalia, et quidquid pinguedinis est intrinsecus: |
3 And they shall offer of the sacrifice of peace offerings, for an oblation to the Lord, the fat that covereth the entrails, and all the fat that is within. |
3 The parts of the victim that must be given to the Lord in a welcome-offering are the fat enclosing the entrails and the fat on the entrails, |
4 duos renes cum adipe quo teguntur ilia, et reticulum jecoris cum renunculis. |
4 The two kidneys with the fat wherewith the flanks are covered, and the caul of the liver with the two little kidneys. |
4 the two kidneys and the fat round the flanks, and with the kidneys the caul of the liver. |
5 Adolebuntque ea super altare in holocaustum, lignis igne supposito, in oblationem suavissimi odoris Domino. |
5 And they shall burn them upon the altar, for a holocaust, putting fire under the wood: for an oblation of most sweet savour to the Lord. |
5 All these, once the wood is kindled, they shall offer on the altar as a burnt-sacrifice, and the Lord will accept the smell of their burning. |
6 Si vero de ovibus fuerit ejus oblatio et pacificorum hostia, sive masculum obtulerit, sive feminam, immaculata erunt. |
6 But if his oblation and the sacrifice of peace offering be of the flock, whether he offer male or female, they shall be without blemish. |
6 As with the herd, so with the flock; the victim can be male or female, as long as it is without blemish. |
7 Si agnum obtulerit coram Domino, |
7 If he offer a lamb before the Lord, |
7 If it is a lamb that he offers to the Lord, |
8 ponet manum suam super caput victimæ suæ: quæ immolabitur in vestibulo tabernaculi testimonii: fundentque filii Aaron sanguinem ejus per circuitum altaris. |
8 He shall put his hand upon the head of the victim: and it shall be slain in the entry of the tabernacle of the testimony: and the sons of Aaron shall pour the blood thereof round about upon the altar. |
8 he will lay his hand upon the head of the victim, and it will be immolated in front of the tabernacle that bears record, the sons of Aaron pouring its blood about the altar. |
9 Et offerent de pacificorum hostia sacrificium Domino: adipem et caudam totam |
9 And they shall offer of the victim of peace offerings a sacrifice to the Lord: the fat and the whole rump, |
9 And the parts of the victim sacrificed to the Lord in this welcome-offering will be the tail with all the fat on it, |
10 cum renibus, et pinguedinem quæ operit ventrem atque universa vitalia, et utrumque renunculum cum adipe qui est juxta ilia, reticulumque jecoris cum renunculis. |
10 With the kidneys, and the fat that covereth the belly and all the vitals and both the little kidneys, with the fat that is about the flanks, and the caul of the liver with the little kidneys. |
10 the kidneys, all the fat which encloses belly and entrails. Both kidneys are to be offered with the fat round the flanks, and with the kidneys the caul of the liver. |
11 Et adolebit ea sacerdos super altare in pabulum ignis et oblationis Domini. |
11 And the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of the oblation of the Lord. |
11 All these the priest will burn on the altar, to feed its fire and to give the Lord his offering. |
12 Si capra fuerit ejus oblatio, et obtulerit eam Domino, |
12 If his offering be a goat, and he offer it to the Lord, |
12 So, too, if the victim he brings to the Lord is a goat, |
13 ponet manum suam super caput ejus: immolabitque eam in introitu tabernaculi testimonii, et fundent filii Aaron sanguinem ejus per altaris circuitum. |
13 He shall put his hand upon the head thereof: and shall immolate it in the entry of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour the blood thereof round about upon the altar. |
13 he will lay his hand upon its head, and immolate it in front of the tabernacle that bears record, the sons of Aaron pouring its blood about the altar. |
14 Tollentque ex ea in pastum ignis dominici, adipem qui operit ventrem, et qui tegit universa vitalia: |
14 And they shall take of it for the food of the Lord’s fire, the fat that covereth the belly, and that covereth all the vital parts: |
14 The same parts must be cut away to feed the fire of the Lord’s sacrifice; the fat which covers belly and entrails, |
15 duos renunculos cum reticulo, quod est super eos juxta ilia, et arvinam jecoris cum renunculis: |
15 The two little kidneys with the caul that is upon them which is by the flanks, and the fat of the liver with the little kidneys: |
15 the two kidneys, and with the kidneys the caul and the fat of the liver, close to the flanks; |
16 adolebitque ea super altare sacerdos in alimoniam ignis, et suavissimi odoris. Omnis adeps, Domini erit |
16 And the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of a most sweet savour. All the fat shall be the Lord’s. |
16 these are for the priest to burn on the altar, feeding the flame and giving out acceptable fragrance. All that is fat shall belong to the Lord; |
17 jure perpetuo in generationibus, et cunctis habitaculis vestris: nec sanguinem nec adipem omnino comedetis. |
17 By a perpetual law for your generations, and in all your habitations: neither blood nor fat shall you eat at all. |
17 this rule you must observe continually, age after age, wherever you dwell; neither fat nor blood are for your eating. |