The Book of Leviticus — Liber Leviticus
|
Chapter 16
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 Locutusque est Dominus ad Moysen post mortem duorum filiorum Aaron, quando offerentes ignem alienum interfecti sunt: |
1 After the death of Aaron’s two sons, that were punished for offering up unhallowed fire, the Lord spoke to Moses |
1 And the Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they were slain upon their offering strange fire: |
2 et præcepit ei, dicens: Loquere ad Aaron fratrem tuum, ne omni tempore ingrediatur sanctuarium, quod est intra velum coram propitiatorio quo tegitur arca, ut non moriatur (quia in nube apparebo super oraculum), |
2 giving him a message for his brother Aaron: He must never present himself without due preparation within the sanctuary, behind the veil, where the throne stands above the ark. If he does so, the penalty is death; it is over this shrine that I mean to reveal myself in cloud. |
2 And he commanded him, saying Speak to Aaron thy brother, that he enter not at all into the sanctuary, which is within the veil before the propitiatory, with which the ark is covered, lest he die, (for I will appear in a cloud over the oracle,) |
3 nisi hæc ante fecerit: vitulum pro peccato offeret, et arietem in holocaustum. |
3 And this is the preparation he must make; he must offer a young bullock as a victim for his faults, and a ram by way of burnt-sacrifice. |
3 Unless he first do these things: He shall offer a calf for sin, and a ram for a holocaust. |
4 Tunica linea vestietur, feminalibus lineis verenda celabit: accingetur zona linea, cidarim lineam imponet capiti: hæc enim vestimenta sunt sancta: quibus cunctis, cum lotus fuerit, induetur. |
4 He must be clad in the linen robe, with linen breeches for decency, and must be girt with a linen girdle, and wear the linen mitre on his head; these are the sacred vestments he must put on, after washing himself. |
4 He shall be vested with a linen tunick, he shall cover his nakedness with linen breeches: he shall be girded with a linen girdle, and he shall put a linen mitre upon his head: for these are holy vestments: all which he shall put on, after he is washed. |
5 Suscipietque ab universa multitudine filiorum Israël duos hircos pro peccato, et unum arietem in holocaustum. |
5 And the whole people of Israel must provide him with two goats as victims for their faults, and a ram for burnt-sacrifice. |
5 And he shall receive from the whole multitude of the children of Israel two buck goats for sin, and one ram for a holocaust. |
6 Cumque obtulerit vitulum, et oraverit pro se et pro domo sua, |
6 He will offer the bullock to make intercession for himself and for his family. |
6 And when he hath offered the calf and prayed for himself, and for his own house, |
7 duos hircos stare faciet coram Domino in ostio tabernaculi testimonii: |
7 The two goats he will present before the Lord, at the door of the tabernacle that bears record of me, |
7 He shall make the two buck goats to stand before the Lord in the door of the tabernacle of the testimony: |
8 mittensque super utrumque sortem, unam Domino, alteram capro emissario: |
8 and will cast lots between them; one is to be the Lord’s due, the other is for discharge. |
8 And casting lots upon them both, one to be offered to the Lord, and the other to be the emissary goat: |
9 cujus exierit sors Domino, offeret illum pro peccato: |
9 The one chosen by lot to be the Lord’s due must be offered for their faults; |
9 That whose lot fell to be offered to the Lord, he shall offer for sin: |
10 cujus autem in caprum emissarium, statuet eum vivum coram Domino, ut fundat preces super eo, et emittat eum in solitudinem. |
10 the one chosen for their discharge must be presented before the Lord alive, to let intercession fall upon it, and then be turned loose in the desert. |
10 But that whose lot was to be the emissary goat, he shall present alive before the Lord, that he may pour out prayers upon him, and let him go into the wilderness. |
11 His rite celebratis, offeret vitulum, et rogans pro se, et pro domo sua, immolabit eum: |
11 So, with due ceremony, he will offer the bullock, making intercession for himself and his family, and immolate it. |
11 After these things are duly celebrated, he shall offer the calf, and praying for himself and for his own house, he shall immolate it: |
12 assumptoque thuribulo, quod de prunis altaris impleverit, et hauriens manu compositum thymiama in incensum, ultra velum intrabit in sancta: |
12 And now, filling his censer with coals from the altar, and taking a handful of beaten spices for incense, he will pass beyond the veil into the inner sanctuary, |
12 And taking the censer, which he hath filled with the burning coals of the altar, and taking up with his hands the compounded perfume for incense, he shall go in within the veil into the holy place: |
13 ut, positis super ignem aromatibus, nebula eorum et vapor operiat oraculum quod est supra testimonium, et non moriatur. |
13 putting incense on the coals, so that a cloud of smoke may hide that shrine over the ark, which none may see and live. |
13 That when the perfumes are put upon the fire, the cloud and vapour thereof may cover the oracle, which is over the testimony, and he may not die. |
14 Tollet quoque de sanguine vituli, et asperget digito septies contra propitiatorium ad orientem. |
14 He will take some of the bullock’s blood, too, and sprinkle it with his finger seven times over the eastern end of the sanctuary, opposite the throne. |
14 He shall take also of the blood of the calf, and sprinkle with his finger seven times towards the propitiatory to the east. |
15 Cumque mactaverit hircum pro peccato populi, inferet sanguinem ejus intra velum, sicut præceptum est de sanguine vituli, ut aspergat e regione oraculi, |
15 And afterwards, when he has immolated the goat for the faults of the people, he will carry some of its blood, too, within the veil, and sprinkle it there opposite the shrine, like the bullock’s blood. |
15 And when he hath killed the buck goat for the sin of the people, he shall carry in the blood thereof within the veil, as he was commanded to do with the blood of the calf, that he may sprinkle it over against the oracle, |
16 et expiet sanctuarium ab immunditiis filiorum Israël, et a prævaricationibus eorum, cunctisque peccatis. Juxta hunc ritum faciet tabernaculo testimonii, quod fixum est inter eos, in medio sordium habitationis eorum. |
16 So he will purify the sanctuary from all the faults the sons of Israel have committed, their transgressions and their uncleanness. With the same ceremony he shall purify the tabernacle that bears the Lord’s record, pitched there amongst them, with all the defilement of their dwellings round about. |
16 And may expiate the sanctuary from the uncleanness of the children of Israel, and from their transgressions, and all their sins. According to this rite shall he do to the tabernacle of the testimony, which is fixed among them in the midst of the filth of their habitation. |
17 Nullus hominum sit in tabernaculo, quando pontifex sanctuarium ingreditur, ut roget pro se, et pro domo sua, et pro universo cœtu Israël, donec egrediatur. |
17 No one must be there in the tabernacle from the time when the high priest enters the inner sanctuary, to make intercession for himself and his family and the whole people of Israel, till the time when he comes out again. |
17 Let no man be in the tabernacle when the high priest goeth into the sanctuary, to pray for himself and his house, and for the whole congregation of Israel, until he come out. |
18 Cum autem exierit ad altare quod coram Domino est, oret pro se, et sumptum sanguinem vituli atque hirci fundat super cornua ejus per gyrum: |
18 And when he comes out to the altar that stands there in the Lord’s presence, he must make intercession for himself, pouring the blood of bullock and goat all round the horns of it; |
18 And when he is come out to the altar that is before the Lord, let him pray for himself, and taking the blood of the calf, and of the buck goat, let him pour it upon the horns thereof round about: |
19 aspergensque digito septies, expiet, et sanctificet illud ab immunditiis filiorum Israël. |
19 and so, sprinkling it with his finger seven times, he must make expiation, and cleanse it from all the defilement incurred by the sons of Israel. |
19 And sprinkling with his finger seven times, let him expiate, and sanctify it from the uncleanness of the children of Israel. |
20 Postquam emundaverit sanctuarium, et tabernaculum, et altare, tunc offerat hircum viventem: |
20 Sanctuary, and tabernacle, and altar so cleansed, he has still to offer up the goat that is left alive. |
20 After he hath cleansed the sanctuary, and the tabernacle, and the altar, then let him offer the living goat: |
21 et posita utraque manu super caput ejus, confiteatur omnes iniquitates filiorum Israël, et universa delicta atque peccata eorum: quæ imprecans capiti ejus, emittet illum per hominem paratum, in desertum. |
21 He must put both hands on its head, confessing all the sins and transgressions and faults Israel has committed, and laying the guilt of them on its head. And there will be a man standing ready to take it into the desert for him; |
21 And putting both hands upon his head, let him confess all the iniquities of the children of Israel, and all their offences and sins: and praying that they may light on its head, he shall turn him out by a man ready for it, into the desert. |
22 Cumque portaverit hircus omnes iniquitates eorum in terram solitariam, et dimissus fuerit in deserto, |
22 so the goat will carry away all their sins into a land uninhabited, set at large in the desert. |
22 And when the goat hath carried all their iniquities into an uninhabited land, and shall be let go into the desert, |
23 revertetur Aaron in tabernaculum testimonii, et depositis vestibus, quibus prius indutus erat, cum intraret sanctuarium, relictisque ibi, |
23 Then Aaron will come back to the tabernacle, and take off the vestments he wore when he entered the sanctuary, and leave them there; |
23 Aaron shall return into the tabernacle of the testimony, and putting off the vestments, which he had on him before when he entered into the sanctuary, and leaving them there, |
24 lavabit carnem suam in loco sancto, indueturque vestibus suis. Et postquam egressus obtulerit holocaustum suum, ac plebis, rogabit tam pro se quam pro populo: |
24 he will wash on holy ground, and put on his own garments instead. He will come out, and offer his own burnt-sacrifice, and that of the people, making intercession for himself and for the people both at once, |
24 He shall wash his flesh in the holy place, and shall put on his own garments. And after that he has come out and hath offered his own holocaust, and that of the people, he shall pray both for himself, and for the people: |
25 et adipem, qui oblatus est pro peccatis, adolebit super altare. |
25 and burn the fat of the transgression-victim on the altar. |
25 And the fat that is offered for sins, he shall burn upon the altar. |
26 Ille vero, qui dimiserit caprum emissarium, lavabit vestimenta sua, et corpus aqua, et sic ingredietur in castra. |
26 The man who let loose the goat that was discharged must wash his clothes and bathe before he returns to the camp. |
26 But he that hath let go the emissary goat, shall wash his clothes, and his body with water, and so shall enter into the camp. |
27 Vitulum autem, et hircum, qui pro peccato fuerant immolati, et quorum sanguis illatus est in sanctuarium, ut expiatio compleretur, asportabunt foras castra, et comburent igni tam pelles quam carnes eorum, ac fimum: |
27 As for the transgression-victims, the bullock and the goat, whose blood was carried into the sanctuary to make expiation there, the carcases must be taken away from the camp and destroyed by fire, skin and flesh and dung together. |
27 But the calf and the buck goat, that were sacrificed for sin, and whose blood was carried into the sanctuary, to accomplish the atonement, they shall carry forth without the camp, and shall burn with fire, their skins and their flesh, and their dung: |
28 et quicumque combusserit ea, lavabit vestimenta sua et carnem aqua, et sic ingredietur in castra. |
28 And the man who burns them, before he returns to the camp, must wash his clothes and bathe like the other. |
28 And whosoever burneth them shall wash his clothes, and flesh with water, and so shall enter into the camp. |
29 Eritque vobis hoc legitimum sempiternum: mense septimo, decima die mensis, affligetis animas vestras, nullumque opus facietis, sive indigena, sive advena qui peregrinatur inter vos. |
29 This ceremony you are to observe for all time. On the tenth day of the seventh month you will keep a fast; no work is to be done by citizen or by alien that day. |
29 And this shall be to you an everlasting ordinance: The seventh month, the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and shall do no work, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you. |
30 In hac die expiatio erit vestri, atque mundatio ab omnibus peccatis vestris: coram Domino mundabimini. |
30 It is a day of atonement on your behalf, to cleanse you from all fault, and make you clean in the Lord’s sight; |
30 Upon this day shall be the expiation for you, and the cleansing from all your sins: you shall be cleansed before the Lord. |
31 Sabbatum enim requietionis est, et affligetis animas vestras religione perpetua. |
31 it must be all repose; so that you can observe the fast, year after year. |
31 For it is a sabbath of rest, and you shall afflict your souls by a perpetual religion. |
32 Expiabit autem sacerdos, qui unctus fuerit, et cujus manus initiatæ sunt ut sacerdotio fungatur pro patre suo: indueturque stola linea et vestibus sanctis, |
32 He who then holds the office of high priest, duly anointed to serve in place of his father, will make atonement, clad in linen robe and sacred vestments; |
32 And the priest that is anointed, and whose hands are consecrated to do the office of the priesthood in his father’s stead, shall make atonement; and he shall be vested with the linen robe and the holy vestments, |
33 et expiabit sanctuarium et tabernaculum testimonii atque altare, sacerdotes quoque et universum populum. |
33 purify sanctuary, tabernacle, altar, priests and people. |
33 And he shall expiate the sanctuary and the tabernacle of the testimony and the altar, the priest also and all the people. |
34 Eritque vobis hoc legitimum sempiternum, ut oretis pro filiis Israël, et pro cunctis peccatis eorum semel in anno. Fecit igitur sicut præceperat Dominus Moysi. |
34 You will continue for all time to make intercession, once a year, for the children of Israel, and for all the faults they have committed.And Aaron carried out the commands which the Lord had given to Moses. |
34 And this shall be an ordinance for ever, that you pray for the children of Israel, and for all their sins once in a year. He did therefore as the Lord had commanded Moses. |