The Book of Leviticus — Liber Leviticus
|
Chapter 21
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
Dixit quoque Dominus ad Moysen: Loquere ad sacerdotes filios Aaron, et dices ad eos: Ne contaminetur sacerdos in mortibus civium suorum,
1
The Lord also spoke to Moses giving him a message for the priests, the sons of Aaron: When a fellow-citizen dies, a priest is not to expose himself to defilement,
1
The Lord said also to Moses: Speak to the priests the sons of Aaron, and thou shalt say for them: Let not a priest incur an uncleanness at the death of his citizens:
2
nisi tantum in consanguineis, ac propinquis, id est, super patre et matre, et filio, et filia, fratre quoque,
2
unless it be the funeral of one of his near kin, father or mother, son or daughter, a brother of his
2
But only for his kin, such as are near in blood, that is to say, for his father and for his mother, and for his son, and for his daughter, for his brother also,
3
et sorore virgine quæ non est nupta viro:
3
or a sister that is a virgin unwed.
3
And for a maiden sister, who hath had no husband:
4
sed nec in principe populi sui contaminabitur.
4
Nay, he must not expose himself to defilement even for the ruler among the people.
4
But not even for the prince of his people shall he do any thing that may make him unclean.
5
Non radent caput, nec barbam, neque in carnibus suis facient incisuras.
5
Priests are not to shave their heads or beards, or make gashes in their skin for mourning.
5
Neither shall they shave their head, nor their beard, nor make incisions in their flesh.
6
Sancti erunt Deo suo, et non polluent nomen ejus: incensum enim Domini, et panes Dei sui offerunt, et ideo sancti erunt.
6
They are men set apart for their God, and must never bring reproach on his name; they burn incense to the Lord, offer their God his consecrated loaves, and shall they not be holy?
6
They shall be holy to their God, and shall not profane his name: for they offer the burnt offering of the Lord, and the bread of their God, and therefore they shall be holy.
7
Scortum et vile prostibulum non ducent uxorem, nec eam quæ repudiata est a marito: quia consecrati sunt Deo suo,
7
They must not wed harlots, or women dishonoured, or those whom their husbands have rejected, these men vowed to the service of their God,
7
They shall not take to wife a harlot or a vile prostitute, nor one that has been put away from her husband: because they are consecrated to their God,
8
et panes propositionis offerunt. Sint ergo sancti, quia et ego sanctus sum, Dominus qui sanctifico eos.
8
who set out the consecrated loaves before him. They must be set apart, as I, the Lord, am set apart, the Lord that hallows them.
8
And offer the loaves of proposition. Let them therefore be holy, because I also am holy, the Lord, who sanctify them.
9
Sacerdotis filia si deprehensa fuerit in stupro, et violaverit nomen patris sui, flammis exuretur.
9
If the daughter of a priest is convicted of playing the harlot, and bringing dishonour on her father’s name, she must be given to the flames.
9
If the daughter of a priest be taken in whoredom, and dishonour the name of her father, she shall be burnt with fire.
10
Pontifex, id est, sacerdos maximus inter fratres suos, super cujus caput fusum est unctionis oleum, et cujus manus in sacerdotio consecratæ sunt, vestitusque est sanctis vestibus, caput suum non discooperiet, vestimenta non scindet:
10
The high priest, that one who is chief among his brethren, whose brow has been anointed with the holy oil, and his hands consecrated for the priestly office, who wears the sacred vestments, may never bare his head, or rend his garments,
10
The high priest, that is to say, the priest, is the greatest among his brethren, upon whose head the oil of unction hath been poured, and whose hands have been consecrated for the priesthood, and who hath been vested with the holy vestments, shall not uncover his head, he shall not rend his garments:
11
et ad omnem mortuum non ingredietur omnino: super patre quoque suo et matre non contaminabitur.
11
or go near a dead body upon any occasion. Though it be his father or mother, he must not expose himself to defilement,
11
Nor shall he go in at all to any dead person: not even for his father, or his mother, shall he be defiled:
12
Nec egredietur de sanctis, ne polluat sanctuarium Domini, quia oleum sanctæ unctionis Dei sui super eum est. Ego Dominus.
12
but keep within the Lord’s holy precincts, so as not to bring defilement on them, a man consecrated to his God by the holy oil that anointed him; the Lord’s own priest.
12
Neither shall he go out of the holy places, lest he defile the sanctuary of the Lord, because the oil of the holy unction of his God is upon him. I am the Lord.
13
Virginem ducet uxorem:
13
And when he marries, he must marry a virgin;
13
He shall take a virgin unto his wife:
14
viduam autem et repudiatam, et sordidam, atque meretricem non accipiet, sed puellam de populo suo:
14
not a widow, or a rejected wife, or a harlot, or a woman dishonoured; she must be a virgin of his own clan,
14
But a widow or one that is divorced, or defiled, or a harlot, he shall not take, but a maid of his own people:
15
ne commisceat stirpem generis sui vulgo gentis suæ: quia ego Dominus, qui sanctifico eum.
15
so that the stock of his family is not debased by the blood of common folk; I, the Lord, have set him apart.
15
He shall not mingle the stock of his kindred with the common people of his nation: for I am the Lord who sanctify him.
16
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
16
The Lord, too, spoke to Moses,
16
And the Lord spoke to Moses, saying:
17
Loquere ad Aaron: Homo de semine tuo per familias qui habuerit maculam, non offeret panes Deo suo,
17
bidding him tell Aaron: No descendant of thine that has any blemish shall be allowed to offer his God the consecrated loaves,
17
Say to Aaron: Whosoever of thy seed throughout their families, hath a blemish, he shall not offer bread to his God.
18
nec accedet ad ministerium ejus: si cæcus fuerit, si claudus, si parvo vel grandi, vel torto naso,
18
nor to come forward and do him service. Such are the blind, the lame, one whose nose is deformed in size or twisted awry,
18
Neither shall he approach to minister to him: If he be blind, if he be lame, if he have a little, or a great, or a crooked nose,
19
si fracto pede, si manu,
19
one who has a crushed hand or foot,
19
If his foot, or if his hand be broken,
20
si gibbus, si lippus, si albuginem habens in oculo, si jugem scabiem, si impetiginem in corpore, vel herniosus.
20
is hunch-backed or blear-eyed, or wall-eyed, has a continual scab or itch on him, or a rupture.
20
If he be crookbacked, or blear eyed, or have a pearl in his eye, or a continual scab, or a dry scurf in his body, or a rupture:
21
Omnis qui habuerit maculam de semine Aaron sacerdotis, non accedet offerre hostias Domino, nec panes Deo suo:
21
No one of the priestly line of Aaron who has such a blemish must come forward to sacrifice to the Lord, or offer his God the consecrated loaves.
21
Whosoever of the seed of Aaron the priest hath a blemish, he shall not approach to offer sacrifices to the Lord, nor bread to his God.
22
vescetur tamen panibus qui offeruntur in sanctuario,
22
He is allowed to eat the bread which is offered in the sanctuary,
22
He shall eat nevertheless of the loaves, that are offered in the sanctuary,
23
ita dumtaxat, ut intra velum non ingrediatur, nec accedat ad altare, quia maculam habet, et contaminare non debet sanctuarium meum. Ego Dominus qui sanctifico eos.
23
but he must have no access to the veil, must not go near the altar; my sanctuary must not be profaned by any blemish. I, the Lord, have set priests apart for myself.
23
Yet so that he enter not within the veil, nor approach to the altar, because he hath a blemish, and he must not defile my sanctuary. I am the Lord who sanctify them.
24
Locutus est ergo Moyses ad Aaron, et ad filios ejus, et ad omnem Israël cuncta quæ fuerant sibi imperata.
24
All these commands Moses handed on to Aaron, and to his sons, and to the people of Israel.
24
Moses therefore spoke to Aaron, and to his sons and to all Israel, all the things that had been commanded him.