The Book of Leviticus — Liber Leviticus
|
Chapter 4
|
Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: |
1 And now the Lord spoke to Moses again, |
2 Say to the children of Israel: The soul that sinneth through ignorance, and doth any thing concerning any of the commandments of the Lord, which he commanded not to be done: |
2 Loquere filiis Israël: Anima, quæ peccaverit per ignorantiam, et de universis mandatis Domini, quæ præcepit ut non fierent, quippiam fecerit: |
2 making known his will to the sons of Israel: It may be that a man has transgressed through inadvertence, disobeyed, without thinking to disobey, some one of the Lord’s precepts. |
3 If the priest that is anointed shall sin, making the people to offend, he shall offer to the Lord for his sin a calf without blemish. |
3 si sacerdos, qui unctus est, peccaverit, delinquere faciens populum, offeret pro peccato suo vitulum immaculatum Domino: |
3 Such a transgression, if it be committed by the high priest then in office, brings guilt upon the whole people, and he must make amends for it by offering to the Lord a young bullock without blemish. |
4 And he shall bring it to the door of the testimony before the Lord, and shall put his hand upon the head thereof, and shall sacrifice it to the Lord. |
4 et adducet illum ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino, ponetque manum super caput ejus, et immolabit eum Domino. |
4 He will bring it into the Lord’s presence, at the door of the tabernacle, and, laying his hands on its head, will immolate it to the Lord. |
5 He shall take also of the blood of the calf, and carry it into the tabernacle of the testimony. |
5 Hauriet quoque de sanguine vituli, inferens illum in tabernaculum testimonii. |
5 Then he will draw off some of its blood, which he will take with him into the tabernacle; |
6 And having dipped his finger in the blood, he shall sprinkle with it seven times before the Lord, before the veil of the sanctuary. |
6 Cumque intinxerit digitum in sanguine, asperget eo septies coram Domino contra velum sanctuarii. |
6 and there he will dip his finger in the blood, and sprinkle it in the Lord’s presence, before the sanctuary veil, seven times. |
7 And he shall put some of the same blood upon the horns of the altar of the sweet incense most acceptable to the Lord, which is in the tabernacle of the testimony. And he shall pour all the rest of the blood at the foot of the altar of holocaust in the entry of the tabernacle. |
7 Ponetque de eodem sanguine super cornua altaris thymiamatis gratissimi Domino, quod est in tabernaculo testimonii: omnem autem reliquum sanguinem fundet in basim altaris holocausti in introitu tabernaculi. |
7 Some of this blood he will smear on the horns of the altar; that altar within the tabernacle, on which the fragrant incense is burnt for the Lord’s acceptance; the rest he will pour away at the foot of the sacrificial altar, near the tabernacle door. |
8 And he shall take off the fat of the calf for the sin offering, as well that which covereth the entrails, as all the inwards: |
8 Et adipem vituli auferet pro peccato, tam eum qui vitalia operit quam omnia quæ intrinsecus sunt: |
8 And now, to make amends for his fault, he will cut away the bullock’s fat, the fat enclosing the entrails and all else that is found within it, |
9 The two little kidneys, and the caul that is upon them, which is by the flanks, and the fat of the liver with the little kidneys, |
9 duos renunculos et reticulum quod est super eos juxta ilia, et adipem jecoris cum renunculis, |
9 the two kidneys, and with the kidneys the caul and fat of the liver, close to the flanks, |
10 As it is taken off from the calf of the sacrifice of peace offerings, and he shall burn them upon the altar of holocaust. |
10 sicut aufertur de vitulo hostiæ pacificorum: et adolebit ea super altare holocausti. |
10 as if it were the victim of a welcome-offering, and burn these on the sacrificial altar. |
11 But the skin and all the flesh with the head and the feet and the bowels and the dung, |
11 Pellem vero et omnes carnes, cum capite et pedibus et intestinis et fimo, |
11 The skin and all the flesh, with the head, the feet, the entrails and the dung, |
12 And the rest of the body he shall carry forth without the camp into a clean place where the ashes are wont to be poured out, and he shall burn them upon a pile of wood, they shall be burnt in the place where the ashes are poured out. |
12 et reliquo corpore, efferet extra castra in locum mundum, ubi cineres effundi solent: incendetque ea super lignorum struem, quæ in loco effusorum cinerum cremabuntur. |
12 and all the rest of its carcase, he will carry away from the camp to the place you have hallowed for pouring the ashes away, and burn them over a wood fire, there on the ash-pit. |
13 And if all the multitude of Israel shall be ignorant, and through ignorance shall do that which is against the commandment of the Lord, |
13 Quod si omnis turba Israël ignoraverit, et per imperitiam fecerit quod contra mandatum Domini est, |
13 Or perhaps the whole people of Israel has been betrayed into a fault, transgressing the Lord’s command unwittingly. |
14 And afterwards shall understand their sin, they shall offer for their sin a calf, and shall bring it to the door of the tabernacle. |
14 et postea intellexerit peccatum suum, offeret pro peccato suo vitulum, adducetque eum ad ostium tabernaculi. |
14 If so, when they find out their error, they will bring a young bullock to the tabernacle door in amends. |
15 And the ancients of the people shall put their hands upon the head thereof before the Lord. And the calf being immolated in the sight of the Lord, |
15 Et ponent seniores populi manus super caput ejus coram Domino. Immolatoque vitulo in conspectu Domini, |
15 There, in the Lord’s presence, the elders of the people will lay their hands on its head; and when the bullock has been immolated before him, |
16 The priest that is anointed shall carry of the blood into the tabernacle of the testimony. |
16 inferet sacerdos, qui unctus est, de sanguine ejus in tabernaculum testimonii, |
16 some of its blood will be taken into the tabernacle by the high priest then in office, |
17 And shall dip his finger in it and sprinkle it seven times before the veil. |
17 tincto digito aspergens septies contra velum. |
17 who will dip his finger and sprinkle it before the veil seven times, |
18 And he shall put of the same blood on the horns of the altar that is before the Lord, in the tabernacle of the testimony: and the rest of the blood he shall pour at the foot of the altar of holocaust, which is at the door of the tabernacle of the testimony. |
18 Ponetque de eodem sanguine in cornibus altaris, quod est coram Domino in tabernaculo testimonii: reliquum autem sanguinem fundet juxta basim altaris holocaustorum, quod est in ostio tabernaculi testimonii. |
18 smear with it the horns of the altar that stands within the tabernacle in the Lord’s presence, and pour away the rest about the foot of the sacrificial altar, by the tabernacle door. |
19 And all the fat thereof he shall take off, and shall burn it upon the altar: |
19 Omnemque ejus adipem tollet, et adolebit super altare: |
19 He will separate the fat and burn it on the altar, |
20 Doing so with this calf, as he did also with that before: and the priest praying for them, the Lord will be merciful unto them. |
20 sic faciens et de hoc vitulo quomodo fecit et prius: et rogante pro eis sacerdote, propitius erit eis Dominus. |
20 treating it like the bullock aforementioned; and at the priest’s intercession, the Lord will have mercy. |
21 But the calf itself he shall carry forth without the camp, and shall burn it as he did the former calf: because it is for the sin of the multitude. |
21 Ipsum autem vitulum efferet extra castra, atque comburet sicut et priorem vitulum: quia est pro peccato multitudinis. |
21 The bullock itself he will take away from the camp, as before; and so amends will be made for the general transgression. |
22 If a prince shall sin, and through ignorance do any one of the things that the law of the Lord forbiddeth, |
22 Si peccaverit princeps, et fecerit unum e pluribus per ignorantiam, quod Domini lege prohibetur: |
22 Be it one of the rulers that has transgressed by breaking some one of the laws inadvertently, |
23 And afterwards shall come to know his sin, he shall offer a buck goat without blemish, a sacrifice to the Lord. |
23 et postea intellexerit peccatum suum, offeret hostiam Domino, hircum de capris immaculatum. |
23 and later has recognized his fault, he must offer to the Lord a he-goat, without blemish, as his victim. |
24 And he shall put his hand upon the head thereof: and when he hath immolated it in the place where the holocaust is wont to be slain before the Lord, because it is for sin, |
24 Ponetque manum suam super caput ejus: cumque immolaverit eum loco ubi solet mactari holocaustum coram Domino, quia pro peccato est, |
24 He will lay his hands on its head, and immolate it, in amends for his fault, where the Lord’s burnt-sacrifices are immolated; |
25 The priest shall dip his finger in the blood of the victim for sin, touching therewith the horns of the altar of holocaust, and pouring out the rest at the foot thereof. |
25 tinget sacerdos digitum in sanguine hostiæ pro peccato, tangens cornua altaris holocausti, et reliquum fundens ad basim ejus. |
25 and the priest will dip his finger in the blood of this transgression-victim, smearing some of it on the horns, this time, of the sacrificial altar, and pouring the rest away about its foot. |
26 But the fat he shall burn upon it, as is wont to be done with the victims of peace offerings: and the priest shall pray for him, and for his sin, and it shall be forgiven him. |
26 Adipem vero adolebit supra, sicut in victimis pacificorum fieri solet: rogabitque pro eo sacerdos, et pro peccato ejus, et dimittetur ei. |
26 On this altar, too, he will burn the fat, as the fat of the welcome-offering is burnt; and so, at the priest’s intercession, the ruler’s fault will be forgiven. |
27 And if any one of the people of the land shall sin through ignorance, doing any of those things that by the law of the Lord are forbidden, and offending, |
27 Quod si peccaverit anima per ignorantiam, de populo terræ, ut faciat quidquam de his, quæ Domini lege prohibentur, atque delinquat, |
27 Be it one of the common folk that has transgressed through inadvertence; the law has been broken nevertheless, and guilt incurred. |
28 And shall come to know his sin, he shall offer a she goat without blemish. |
28 et cognoverit peccatum suum, offeret capram immaculatam. |
28 Such a man, when he becomes aware of his fault, must offer a she-goat without blemish, |
29 And he shall put his hand upon the head of the victim that is for sin, and shall immolate it in the place of the holocaust. |
29 Ponetque manum super caput hostiæ quæ pro peccato est, et immolabit eam in loco holocausti. |
29 lay his hand on the head of this transgression-victim, and immolate it where the burnt-sacrifices are immolated. |
30 And the priest shall take of the blood with his finger, and shall touch the horns of the altar of holocaust, and shall pour out the rest at the foot thereof. |
30 Tolletque sacerdos de sanguine in digito suo: et tangens cornua altaris holocausti, reliquum fundet ad basim ejus. |
30 The priest will smear the sacrificial altar with some of the blood, and pour the rest away at its foot; |
31 But taking off all the fat, as is wont to be taken away of the victims of peace offerings, he shall burn it upon the altar, for a sweet savour to the Lord: and he shall pray for him, and it shall be forgiven him. |
31 Omnem autem adipem auferens, sicut auferri solet de victimis pacificorum, adolebit super altare in odorem suavitatis Domino: rogabitque pro eo, et dimittetur ei. |
31 then separate the fat, as if this were a welcome-offering, and burn it on the altar, where the smell of its burning will be acceptable to the Lord. And so, at the priest’s intercession for him, the guilty man will be pardoned. |
32 But if he offer of the flock a victim for his sin, to wit, an ewe without blemish: |
32 Sin autem de pecoribus obtulerit victimam pro peccato, ovem scilicet immaculatam: |
32 Or he may choose, as his transgression-victim, a ewe-lamb without blemish from his flock, |
33 He shall put his hand upon the head thereof, and shall immolate it in the place where the victims of holocausts are wont to be slain. |
33 ponet manum super caput ejus, et immolabit eam in loco ubi solent cædi holocaustorum hostiæ. |
33 lay his hand on its head, and immolate it where the burnt-sacrifices are immolated. |
34 And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and shall touch the horns of the altar of holocaust, and the rest he shall pour out at the foot thereof. |
34 Sumetque sacerdos de sanguine ejus digito suo, et tangens cornua altaris holocausti, reliquum fundet ad basim ejus. |
34 The priest will use the victim’s blood as before, |
35 All the fat also he shall take off, as the fat of the ram that is offered for peace offerings is wont to be taken away: and shall burn it upon the altar, for a burnt sacrifice of the Lord: and he shall pray for him and for his sin, and it shall be forgiven him. |
35 Omnem quoque adipem auferens, sicut auferri solet adeps arietis, qui immolatur pro pacificis, cremabit super altare in incensum Domini: rogabitque pro eo, et pro peccato ejus, et dimittetur ei. |
35 separate the fat, as if this were the ram of the welcome-offering, and burn it on the altar, offer it to the Lord by fire; so, at the priest’s intercession, the guilty man will be pardoned. |