The Book of Leviticus — Liber Leviticus
|
Chapter 6
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens: |
1 And the Lord said to Moses, |
1 The Lord spoke to Moses, saying: |
2 Anima quæ peccaverit, et contempto Domino, negaverit proximo suo depositum quod fidei ejus creditum fuerat, vel vi aliquid extorserit, aut calumniam fecerit, |
2 There are faults, too, committed in the Lord’s despite, when a man defrauds his neighbour of some loan that was entrusted to him for safe keeping, or extorts money by violence, or wrongs him at law, |
2 Whosoever shall sin, and despising the Lord, shall deny to his neighbour the thing delivered to his keeping, which was committed to his trust; or shall by force extort any thing, or commit oppression; |
3 sive rem perditam invenerit, et inficians insuper pejeraverit, et quodlibet aliud ex pluribus fecerit, in quibus solent peccare homines, |
3 or perjures himself in denying that he has found something lost, or is guilty of some other offence such as men are prone to commit. |
3 Or shall find a thing lost, and denying it, shall also swear falsely, or shall do any other of the many things, wherein men are wont to sin: |
4 convicta delicti, |
4 If he is found guilty, he must make restitution, |
4 Being convicted of the offence, he shall restore |
5 reddet omnia, quæ per fraudem voluit obtinere, integra, et quintam insuper partem domino cui damnum intulerat. |
5 giving back in full all that he hoped to gain by his knavery, and a fifth part besides, to the owner whom he has wronged. |
5 All that he would have gotten by fraud, in the principal, and the fifth part besides to the owner, whom he wronged. |
6 Pro peccato autem suo offeret arietem immaculatum de grege, et dabit eum sacerdoti, juxta æstimationem mensuramque delicti: |
6 He must make amends, too, for his fault by bringing to the priest a ram without blemish out of his flock, of greater or less worth as the wrong demands. |
6 Moreover for his sin he shall offer a ram without blemish out of the flock, and shall give it to the priest, according to the estimation and measure of the offence: |
7 qui rogabit pro eo coram Domino, et dimittetur illi pro singulis quæ faciendo peccavit. |
7 The priest will make intercession for him before the Lord, and win pardon for all his wrongful deeds. |
7 And he shall pray for him before the Lord, and he shall have forgiveness for every thing in doing of which he hath sinned. |
8 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: |
8 The Lord also spoke to Moses |
8 And the Lord spoke to Moses, saying: |
9 Præcipe Aaron et filiis ejus: Hæc est lex holocausti: cremabitur in altari tota nocte usque mane: ignis ex eodem altari erit. |
9 giving him a commandment for Aaron and his sons: This is the rule which governs burnt-sacrifice. It is to be burnt on the altar all night till morning comes, with the altar’s own fire. |
9 Command Aaron and his sons: This is the law of a holocaust: It shall be burnt upon the altar, all night until morning: the fire shall be of the same altar. |
10 Vestietur tunica sacerdos et feminalibus lineis: tolletque cineres, quos vorans ignis exussit, et ponens juxta altare, |
10 The priest, clothed in his robe and linen breeches, will take away the ashes left by the fire which consumes it, and lay these down by the altar. |
10 The priest shall be vested with the tunick and the linen breeches, and he shall take up the ashes of that which the devouring fire hath burnt, and putting them beside the altar, |
11 spoliabitur prioribus vestimentis, indutusque aliis, efferret eos extra castra, et in loco mundissimo usque ad favillam consumi faciet. |
11 Then, taking off the clothes he wears and putting on others, he will take the ashes away from the camp to a place already purified, and there calcine them. |
11 Shall put off his former vestments, and being clothed with others, shall carry them forth without the camp, and shall cause them to be consumed to dust in a very clean place, |
12 Ignis autem in altari semper ardebit, quem nutriet sacerdos subjiciens ligna mane per singulos dies, et imposito holocausto, desuper adolebit adipes pacificorum. |
12 The fire on the altar must burn continually; each morning the priest will feed it with fresh logs, on which he will lay first the burnt-sacrifice, then the fat taken from the welcome-offering. |
12 And the fire on the altar shall always burn, and the priest shall feed it, putting wood on it every day in the morning, and laying on the holocaust, shall burn thereupon the fat of the peace offerings. |
13 Ignis est iste perpetuus, qui numquam deficiet in altari. |
13 Never must the altar be empty of this perpetual fire. |
13 This is the perpetual fire which shall never go out on the altar. |
14 Hæc est lex sacrificii et libamentorum, quæ offerent filii Aaron coram Domino, et coram altari. |
14 And this is the rule that governs the bloodless offering which Aaron and his sons will make before the altar in the Lord’s presence. |
14 This is the law of the sacrifice and libations, which the children of Aaron shall offer before the Lord, and before the altar. |
15 Tollet sacerdos pugillum similæ, quæ conspersa est oleo, et totum thus, quod super similam positum est: adolebitque illud in altari in monimentum odoris suavissimi Domino: |
15 The priest will take a handful of the flour mingled with oil, and all the grains of incense that are laid on it; and these he will burn on the altar as a token-sacrifice, whose fragrance the Lord will accept. |
15 The priest shall take a handful of the flour that is tempered with oil, and all the frankincense that is put upon the flour: and he shall burn it on the altar for a memorial of most sweet odour to the Lord: |
16 reliquam autem partem similæ comedet Aaron cum filiis suis, absque fermento: et comedet in loco sancto atrii tabernaculi. |
16 The rest of the flour, still with no leaven in it, Aaron and his sons will eat, upon hallowed ground within the court of the tabernacle that bears record of me. |
16 And the part of the flour that is left, Aaron and his sons shall eat, without leaven: and he shall eat it in the holy place of the court of the tabernacle. |
17 Ideo autem non fermentabitur, quia pars ejus in Domini offertur incensum. Sanctum sanctorum erit, sicut pro peccato atque delicto. |
17 No leaven must be put into it, shared as it is with the Lord’s burnt-sacrifice; it is set apart for holy uses, like the offerings that are made for a fault or for a wrong done. |
17 And therefore it shall not be leavened, because part thereof is offered for the burnt sacrifice of the Lord. It shall be most holy, as that which is offered for sin and for trespass. |
18 Mares tantum stirpis Aaron comedent illud. Legitimum ac sempiternum erit in generationibus vestris de sacrificiis Domini: omnis qui tetigerit illa, sanctificabitur. |
18 Only the male descendants of Aaron may eat it. This is the rule to be observed continually, age after age, in offering the Lord sacrifice; whoever touches it becomes holy thereby. |
18 The males only of the race of Aaron shall eat it. It shall be an ordinance everlasting in your generations concerning the sacrifices of the Lord: Every one that toucheth them shall be sanctified. |
19 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: |
19 The Lord also said to Moses, |
19 And the Lord spoke to Moses, saying: |
20 Hæc est oblatio Aaron, et filiorum ejus, quam offerre debent Domino in die unctionis suæ. Decimam partem ephi offerent similæ in sacrificio sempiterno, medium ejus mane, et medium ejus vespere: |
20 This is the offering Aaron and his sons must make to the Lord when they are anointed; one tenth of a bushel of flour for a continuous offering, half of it in the morning and half in the evening, |
20 This is the oblation of Aaron, and of his sons, which they must offer to the Lord, in the day of their anointing: They shall offer the tenth part of an ephi of flour for a perpetual sacrifice, half of it in the morning, and half of it in the evening: |
21 quæ in sartagine oleo conspersa frigetur. Offeret autem eam calidam in odorem suavissimum Domino |
21 mingled with oil and fried in a pan. |
21 It shall be tempered with oil, and shall be fried in a fryingpan. |
22 sacerdos, qui jure patri successerit, et tota cremabitur in altari. |
22 It shall be offered still warm, acceptable to the Lord in its fragrance, by each priest succeeding to his father’s office, and the whole of it must be burnt on the altar. |
22 And the priest that rightfully succeedeth his father, shall offer it hot, for a most sweet odour to the Lord, and it shall be wholly burnt on the altar. |
23 Omne enim sacrificium sacerdotum igne consumetur, nec quisquam comedet ex eo. |
23 Every sacrifice made by the priests themselves must be altogether destroyed by fire; no one must eat any part of it. |
23 For every sacrifice of the priest shall be consumed with fire, neither shall any man eat thereof. |
24 Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens: |
24 And the Lord spoke to Moses again, |
24 And the Lord spoke to Moses, saying: |
25 Loquere Aaron et filiis ejus: Ista est lex hostiæ pro peccato: in loco ubi offertur holocaustum, immolabitur coram Domino. Sanctum sanctorum est. |
25 giving him a message for Aaron and his sons: This is the rule that governs the offering of a victim for transgression; it must be immolated before the Lord in the same place where burnt-sacrifices are offered; it is set apart for holy uses. |
25 Say to Aaron and his sons: This is the law of the victim for sin: in the place where the holocaust is offered, it shall be immolated before the Lord. It is holy of holies. |
26 Sacerdos, qui offert, comedet eam in loco sancto, in atrio tabernaculi. |
26 The priest who offers it must eat his share on hallowed ground in the tabernacle court; |
26 The priest that offereth it, shall eat it in a holy place, in the court of the tabernacle. |
27 Quidquid tetigerit carnes ejus, sanctificabitur. Si de sanguine illius vestis fuerit aspersa, lavabitur in loco sancto. |
27 whatever touches the flesh of it becomes holy thereby, and if his clothing is stained by its blood, it must be washed on hallowed ground. |
27 Whatsoever shall touch the flesh thereof, shall be sanctified. If a garment be sprinkled with the blood thereof, it shall be washed in a holy place. |
28 Vas autem fictile, in quo cocta est, confringetur; quod si vas æneum fuerit, defricabitur, et lavabitur aqua. |
28 Even the earthenware pot in which it was cooked must be broken; or, if it is cooked in a pan of bronze, the pan must be scraped clean and washed in water. |
28 And the earthen vessel, wherein it was sodden, shall be broken, but if the vessel be of brass, it shall be scoured, and washed with water. |
29 Omnis masculus de genere sacerdotali vescetur de carnibus ejus, quia Sanctum sanctorum est. |
29 The flesh is set apart for holy uses, but it may be eaten by any male person belonging to the priestly family, |
29 Every male of the priestly race shall eat of the flesh thereof, because it is holy of holies. |
30 Hostia enim quæ cæditur pro peccato, cujus sanguis infertur in tabernaculum testimonii ad expiandum in sanctuario, non comedetur, sed comburetur igni. |
30 except that of the transgression-victim whose blood has been taken into the tabernacle, to make atonement in the sanctuary; such a victim is not to be eaten, it must be destroyed by burning. |
30 For the victim that is slain for sin, the blood of which is carried into the tabernacle of the testimony to make atonement in the sanctuary, shall not be eaten, but shall be burnt with fire. |