The Book of Proverbs — Liber Proverbiorum
|
Chapter 15
|
Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 A MILD answer breaketh wrath: but a harsh word stirreth up fury. |
1 Responsio mollis frangit iram; sermo durus suscitat furorem. |
1 A gentle answer is a quarrel averted; a word that gives pain does but fan the flame of resentment. |
2 The tongue of the wise adorneth knowledge: but the mouth of fools bubbleth out folly. |
2 Lingua sapientium ornat scientiam; os fatuorum ebullit stultitiam. |
2 The speech of the wise is learning’s ornament; the fool babbles on. |
3 The eyes of the Lord in every place behold the good and the evil. |
3 In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos. |
3 Go where thou wilt, the Lord’s eye is watching; good nor evil escapes his scrutiny. |
4 A peaceable tongue is a tree of life: but that which is immoderate, shall crush the spirit. |
4 Lingua placabilis lignum vitæ; quæ autem immoderata est conteret spiritum. |
4 Tongue that speaks peaceably is a tree whose fruit gives life; tongue undisciplined can break hearts. |
5 A fool laugheth at the instruction of his father: but he that regardeth reproofs shall become prudent. In abundant justice there is the greatest strength: but the devices of the wicked shall be rooted out. |
5 Stultus irridet disciplinam patris sui; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur. |
5 He is a fool that makes light of his father’s warnings; would he but listen to reproof, he should be prudent yet.(Might is most where right is most; root and branch the sinner shall be plucked up. ) |
6 The house of the just is very much strength: and in the fruits of the wicked is trouble. |
6 Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio. |
6 The just man’s home guards its treasure well; the hopes of the wicked are all confusion. |
7 The lips of the wise shall disperse knowledge: the heart of fools shall be unlike. |
7 Labia sapientium disseminabunt scientiam; cor stultorum dissimile erit. |
7 The talk of the wise is a seed-ground of learning; the thoughts of fools are ill matched with it. |
8 The victims of the wicked are abominable to the Lord: the vows of the just are acceptable. |
8 Victimæ impiorum abominabiles Domino; vota justorum placabilia. |
8 From the wicked man’s sacrifice the Lord turns away with loathing; only the just with their vows win his favour. |
9 The way of the wicked is an abomination to the Lord: he that followeth justice is beloved by him. |
9 Abominatio est Domino via impii; qui sequitur justitiam diligitur ab eo. |
9 The whole course of the sinner’s life he cannot brook; pursue the right, if thou wouldst win his love. |
10 Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die. |
10 Doctrina mala deserenti viam vitæ; qui increpationes odit, morietur. |
10 Forsake the right path, and correction shall seem hard to thee; grow weary of reproof, and thy life shall pay for it. |
11 Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the children of men? |
11 Infernus et perditio coram Domino; quanto magis corda filiorum hominum! |
11 Shall the Lord read the secrets of the devouring grave, and not men’s hearts? |
12 A corrupt man loveth not one that reproveth him: nor will he go to the wise. |
12 Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur. |
12 Warn the headstrong, and thou wilt get no thanks for it; not for him the company of the wise. |
13 A glad heart maketh a cheerful countenance: but by grief of mind the spirit is cast down. |
13 Cor gaudens exhilarat faciem; in mœrore animi dejicitur spiritus. |
13 Gay heart, gay looks; sad thoughts crush the spirit. |
14 The heart of the wise seeketh instruction: and the mouth of fools feedeth on foolishness. |
14 Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia. |
14 Truth is the quest of discerning minds, trifling the pasture-ground of the foolish. |
15 All the days of the poor are evil: a secure mind is like a continual feast. |
15 Omnes dies pauperis, mali; secura mens quasi juge convivium. |
15 To the friendless, every day brings trouble, but every day is a feast-day to a contented heart. |
16 Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content. |
16 Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles. |
16 Better a humble lot, and the fear of the Lord present, than great riches that leave a man unsatisfied. |
17 It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred. |
17 Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio. |
17 Better sit down to a dish of herbs seasoned with charity, than feast on a fattened ox in ill-will. |
18 A passionate man stirreth up strifes: he that is patient appeaseth those that are stirred up. |
18 Vir iracundus provocat rixas; qui patiens est mitigat suscitatas. |
18 Any brawler can provoke a quarrel; it needs a patient man to lay it by. |
19 The way of the slothful is as a hedge of thorns; the way of the just is without offence. |
19 Iter pigrorum quasi sepes spinarum; via justorum absque offendiculo. |
19 Idleness finds ever a hedge of thorns in its path; the man of duty walks on unhampered. |
20 A wise son maketh a father joyful: but the foolish man despiseth his mother. |
20 Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam. |
20 A father well content, a mother slighted, tell of a son’s wisdom or mortal folly. |
21 Folly is joy to the fool: and the wise man maketh straight his steps. |
21 Stultitia gaudium stulto, et vir prudens dirigit gressus suos. |
21 A man of little sense is in love with his follies; prudence keeps to its chosen path. |
22 Designs are brought to nothing where there is no counsel: but where there are many counsellors, they are established. |
22 Dissipantur cogitationes ubi non est consilium; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur. |
22 Counsel lacking, all designs go amiss; with the advice of many, they should have thriven. |
23 A man rejoiceth in the sentence of his mouth: and a word in due time is best. |
23 Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus. |
23 There are times when a counsellor has good cause to be proud; nothing better than the right word spoken. |
24 The path of life is above for the wise, that he may decline from the lowest hell. |
24 Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. |
24 A mind well schooled sees the way of life stretching upwards, leading away from the pit beneath. |
25 The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow. |
25 Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ. |
25 A house where pride reigns the Lord will pull down at last; will have no encroaching on the lands of the friendless widow. |
26 Evil thoughts are an abomination to the Lord: and pure words most beautiful shall be confirmed by him. |
26 Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo. |
26 The schemes of wickedness he abhors; the dreams of innocence he loves, and brings true. |
27 He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth bribes shall live. By mercy and faith sins are purged away: and by the fear of the Lord every one declineth from evil. |
27 Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo. |
27 Let avarice lead thee away, thy home shall be ruined; long life is his, who scorns the bribe. (Kindness and honour are sin’s purging; ever it is the fear of the Lord turns men away from harm. ) |
28 The mind of the just studieth obedience: the mouth of the wicked overfloweth with evils. |
28 Mens justi meditatur obedientiam; os impiorum redundat malis. |
28 Attentive and docile is the upright heart; from the lips of the wicked comes mischief in full flood. |
29 The Lord is far from the wicked: and he will hear the prayers of the just. |
29 Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet. |
29 From the wicked, the Lord withholds his presence, listens only to the prayer of the just. |
30 The light of the eyes rejoiceth the soul: a good name maketh the bones fat. |
30 Lux oculorum lætificat animam; fama bona impinguat ossa. |
30 The eye that smiles, how it cheers the heart! Good news, how it lends vigour to a man’s frame! |
31 The ear that heareth the reproofs of life, shall abide in the midst of the wise. |
31 Auris quæ audit increpationes vitæ in medio sapientium commorabitur. |
31 A man’s ear once attentive to the discipline that brings life, no company shall be welcome thenceforward, but the wise. |
32 He that rejecteth instruction, despiseth his own soul: but he that yieldeth to reproof possesseth understanding. |
32 Qui abjicit disciplinam despicit animam suam; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis. |
32 He holds his life cheap, that will not listen to a warning; heed reproof, and be master of thy soul. |
33 The fear of the Lord is the lesson of wisdom: and humility goeth before glory. |
33 Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas. |
33 It is the fear of the Lord teaches the lessons of wisdom; humility goes first, and honour comes in her train. |