The Book of Proverbs — Liber Proverbiorum
|
Chapter 28
|
Knox Bible><Vulgate><Douay-Rheims
1
Bad conscience takes to its heels, with none in pursuit; fearless as a lion the unreproved heart.
1
Fugit impius nemine persequente; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.
1
The wicked man fleeth, when no man pursueth: but the just, bold as a lion, shall be without dread.
2
Short reigns and many, where a land is plagued for its guilt; by wise counsel, and men’s talk overheard, long lives the king.
2
Propter peccata terræ multi principes ejus; et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur, vita ducis longior erit.
2
For the sins of the land many are the princes thereof: and for the wisdom of a man, and the knowledge of those things that are said, the life of the prince shall be prolonged.
3
Tempest threatens and famine when poor men oppress the poor.
3
Vir pauper calumnians pauperes similis est imbri vehementi in quo paratur fames.
3
A poor man that oppresseth the poor, is like a violent shower, which bringeth a famine.
4
Sound teaching is forgotten, where the wrong-doer is well spoken of; honest folk will still be up in arms.
4
Qui derelinquunt legem laudant impium; qui custodiunt, succenduntur contra eum.
4
They that forsake the law, praise the wicked man: they that keep it, are incensed against him.
5
No skill the knave has to discern the right; quest of the Lord’s will makes that craft perfect.
5
Viri mali non cogitant judicium; qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.
5
Evil men think not on judgment: but they that seek after the Lord, take notice of all things.
6
Better a poor life lived honestly than crooked ways that bring riches.
6
Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus.
6
Better is the poor man walking in his simplicity, than the rich in crooked ways.
7
A son’s wisdom is to obey his father’s teaching, not to shame him by keeping riotous company.
7
Qui custodit legem filius sapiens est; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.
7
He that keepeth the law is a wise son: but he that feedeth gluttons, shameth his father.
8
Wealth that the usurer by extortion amassed, a more generous than he shall have the spending of.
8
Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.
8
He that heapeth together riches by usury and loan, gathereth them for him that will be bountiful to the poor.
9
Turn a deaf ear to thy teachers, and thy prayer shall be all sacrilege.
9
Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis.
9
He that turneth away his ears from hearing the law, his prayer shall be an abomination.
10
Ruin he brings on himself, that leads the innocent into ill ways, and honest men shall be the heirs of him.
10
Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona ejus.
10
He that deceiveth the just in a wicked way, shall fall in his own destruction: and the upright shall possess his goods.
11
Wisdom he claims, that wealth has; yet there is many a poor man will put him down.
11
Sapiens sibi videtur vir dives; pauper autem prudens scrutabitur eum.
11
The rich man seemeth to himself wise: but the poor man that is prudent shall search him out.
12
A fair sight it is, to see honest folk rejoicing; knaves’ rule is the people’s ruin.
12
In exsultatione justorum multa gloria est; regnantibus impiis, ruinæ hominum.
12
In the joy of the just there is great glory: when the wicked reign, men are ruined.
13
Never shalt thou thrive by keeping sin hidden; confess it and leave it, if thou wouldst find pardon.
13
Qui abscondit scelera sua non dirigetur; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
13
He that hideth his sins, shall not prosper: but he that shall confess, and forsake them, shall obtain mercy.
14
Blessed evermore is the timorous conscience; it is hardened hearts that fall to their ruin.
14
Beatus homo qui semper est pavidus; qui vero mentis est duræ corruet in malum.
14
Blessed is the man that is always fearful: but he that is hardened in mind, shall fall into evil.
15
Nation without bread and prince without scruple, here is ravening lion and hungry bear all at once.
15
Leo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.
15
As a roaring lion, and a hungry bear, so is a wicked prince over the poor people.
16
Let prince lack prudence, everywhere is wrongful oppression; less covetous, he should have lived longer.
16
Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.
16
A prince void of prudence shall oppress many by calumny: but he that hateth covetousness, shall prolong his days.
17
Compass thou a man’s death, thou mayst flee to the depths of earth, none will shield thee.
17
Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.
17
A man that doth violence to the blood of a person, if he flee even to the pit, no man will stay him.
18
Keep the path of innocence, and thou shalt be safe; at one blow the double-dealer shall fall.
18
Qui ambulat simpliciter salvus erit; qui perversis graditur viis concidet semel.
18
He that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways shall fall at once.
19
Till field and fill belly; idleness shall have a bellyful of nothing but want.
19
Qui operatur terram suam satiabitur panibus; qui autem sectatur otium replebitur egestate.
19
He that tilleth his ground, shall be filled with bread: but he that followeth idleness shall be filled with poverty.
20
Of honesty comes much honour, and how shall wealth reach thee suddenly, yet leave thy hands clean?
20
Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari non erit innocens.
20
A faithful man shall be much praised: but he that maketh haste to be rich, shall not be innocent.
21
Great wrong it is to sell judgement; wouldst thou barter truth away for a mouthful of bread?
21
Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit; iste et pro buccella panis deserit veritatem.
21
He that hath respect to a person in judgment, doth not well: such a man even for a morsel of bread forsaketh the truth.
22
Eye on his rivals in the race for wealth, a man sees nothing, when want is hard at his heels.
22
Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.
22
A man, that maketh haste to be rich, and envieth others, is ignorant that poverty shall come upon him.
23
More thanks thou wilt have, in the end, for honest reproof than for designing flattery.
23
Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit.
23
He that rebuketh a man, shall afterward find favour with him, more than he that by a flattering tongue deceiveth him.
24
Shall he who robs father or mother make light of it? He is next door to a murderer.
24
Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre, et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est.
24
He that stealeth any thing from his father, or from his mother: and saith, This is no sin, is the partner of a murderer.
25
Jostling pride it is that stirs up enmity; trust in the Lord, and thou shalt prosper.
25
Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat; qui vero sperat in Domino sanabitur.
26
He is a fool that trusts his own wit; follow the rule of wise men, if thou wouldst reach safety.
26
Qui confidit in corde suo stultus est; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.
26
He that boasteth, and puffeth up himself, stirreth up quarrels: but he that trusteth in the Lord, shall be healed. He that trusteth in his own heart, is a fool: but he that walketh wisely, he shall be saved.
27
Give to the poor, and nothing lack; turn away from their plea, and blessing thou shalt have none.
27
Qui dat pauperi non indigebit; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.
27
He that giveth to the poor, shall not want: he that despiseth his entreaty, shall suffer indigence.
28
When knaves flourish, all the world takes to hiding; come they by their end, thou shalt see honest folk abroad.
28
Cum surrexerint impii, abscondentur homines; cum illi perierint, multiplicabuntur justi.
28
When the wicked rise up, men shall hide themselves: when they perish, the just shall be multiplied.