The Book of Proverbs — Liber Proverbiorum
|
Chapter 28
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 Fugit impius nemine persequente; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit. |
1 Bad conscience takes to its heels, with none in pursuit; fearless as a lion the unreproved heart. |
1 The wicked man fleeth, when no man pursueth: but the just, bold as a lion, shall be without dread. |
2 Propter peccata terræ multi principes ejus; et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur, vita ducis longior erit. |
2 Short reigns and many, where a land is plagued for its guilt; by wise counsel, and men’s talk overheard, long lives the king. |
2 For the sins of the land many are the princes thereof: and for the wisdom of a man, and the knowledge of those things that are said, the life of the prince shall be prolonged. |
3 Vir pauper calumnians pauperes similis est imbri vehementi in quo paratur fames. |
3 Tempest threatens and famine when poor men oppress the poor. |
3 A poor man that oppresseth the poor, is like a violent shower, which bringeth a famine. |
4 Qui derelinquunt legem laudant impium; qui custodiunt, succenduntur contra eum. |
4 Sound teaching is forgotten, where the wrong-doer is well spoken of; honest folk will still be up in arms. |
4 They that forsake the law, praise the wicked man: they that keep it, are incensed against him. |
5 Viri mali non cogitant judicium; qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia. |
5 No skill the knave has to discern the right; quest of the Lord’s will makes that craft perfect. |
5 Evil men think not on judgment: but they that seek after the Lord, take notice of all things. |
6 Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus. |
6 Better a poor life lived honestly than crooked ways that bring riches. |
6 Better is the poor man walking in his simplicity, than the rich in crooked ways. |
7 Qui custodit legem filius sapiens est; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum. |
7 A son’s wisdom is to obey his father’s teaching, not to shame him by keeping riotous company. |
7 He that keepeth the law is a wise son: but he that feedeth gluttons, shameth his father. |
8 Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas. |
8 Wealth that the usurer by extortion amassed, a more generous than he shall have the spending of. |
8 He that heapeth together riches by usury and loan, gathereth them for him that will be bountiful to the poor. |
9 Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis. |
9 Turn a deaf ear to thy teachers, and thy prayer shall be all sacrilege. |
9 He that turneth away his ears from hearing the law, his prayer shall be an abomination. |
10 Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona ejus. |
10 Ruin he brings on himself, that leads the innocent into ill ways, and honest men shall be the heirs of him. |
10 He that deceiveth the just in a wicked way, shall fall in his own destruction: and the upright shall possess his goods. |
11 Sapiens sibi videtur vir dives; pauper autem prudens scrutabitur eum. |
11 Wisdom he claims, that wealth has; yet there is many a poor man will put him down. |
11 The rich man seemeth to himself wise: but the poor man that is prudent shall search him out. |
12 In exsultatione justorum multa gloria est; regnantibus impiis, ruinæ hominum. |
12 A fair sight it is, to see honest folk rejoicing; knaves’ rule is the people’s ruin. |
12 In the joy of the just there is great glory: when the wicked reign, men are ruined. |
13 Qui abscondit scelera sua non dirigetur; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur. |
13 Never shalt thou thrive by keeping sin hidden; confess it and leave it, if thou wouldst find pardon. |
13 He that hideth his sins, shall not prosper: but he that shall confess, and forsake them, shall obtain mercy. |
14 Beatus homo qui semper est pavidus; qui vero mentis est duræ corruet in malum. |
14 Blessed evermore is the timorous conscience; it is hardened hearts that fall to their ruin. |
14 Blessed is the man that is always fearful: but he that is hardened in mind, shall fall into evil. |
15 Leo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem. |
15 Nation without bread and prince without scruple, here is ravening lion and hungry bear all at once. |
15 As a roaring lion, and a hungry bear, so is a wicked prince over the poor people. |
16 Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus. |
16 Let prince lack prudence, everywhere is wrongful oppression; less covetous, he should have lived longer. |
16 A prince void of prudence shall oppress many by calumny: but he that hateth covetousness, shall prolong his days. |
17 Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet. |
17 Compass thou a man’s death, thou mayst flee to the depths of earth, none will shield thee. |
17 A man that doth violence to the blood of a person, if he flee even to the pit, no man will stay him. |
18 Qui ambulat simpliciter salvus erit; qui perversis graditur viis concidet semel. |
18 Keep the path of innocence, and thou shalt be safe; at one blow the double-dealer shall fall. |
18 He that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways shall fall at once. |
19 Qui operatur terram suam satiabitur panibus; qui autem sectatur otium replebitur egestate. |
19 Till field and fill belly; idleness shall have a bellyful of nothing but want. |
19 He that tilleth his ground, shall be filled with bread: but he that followeth idleness shall be filled with poverty. |
20 Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari non erit innocens. |
20 Of honesty comes much honour, and how shall wealth reach thee suddenly, yet leave thy hands clean? |
20 A faithful man shall be much praised: but he that maketh haste to be rich, shall not be innocent. |
21 Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit; iste et pro buccella panis deserit veritatem. |
21 Great wrong it is to sell judgement; wouldst thou barter truth away for a mouthful of bread? |
21 He that hath respect to a person in judgment, doth not well: such a man even for a morsel of bread forsaketh the truth. |
22 Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei. |
22 Eye on his rivals in the race for wealth, a man sees nothing, when want is hard at his heels. |
22 A man, that maketh haste to be rich, and envieth others, is ignorant that poverty shall come upon him. |
23 Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit. |
23 More thanks thou wilt have, in the end, for honest reproof than for designing flattery. |
23 He that rebuketh a man, shall afterward find favour with him, more than he that by a flattering tongue deceiveth him. |
24 Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre, et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est. |
24 Shall he who robs father or mother make light of it? He is next door to a murderer. |
24 He that stealeth any thing from his father, or from his mother: and saith, This is no sin, is the partner of a murderer. |
25 Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat; qui vero sperat in Domino sanabitur. |
25 Jostling pride it is that stirs up enmity; trust in the Lord, and thou shalt prosper. |
|
26 Qui confidit in corde suo stultus est; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur. |
26 He is a fool that trusts his own wit; follow the rule of wise men, if thou wouldst reach safety. |
26 He that boasteth, and puffeth up himself, stirreth up quarrels: but he that trusteth in the Lord, shall be healed. He that trusteth in his own heart, is a fool: but he that walketh wisely, he shall be saved. |
27 Qui dat pauperi non indigebit; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam. |
27 Give to the poor, and nothing lack; turn away from their plea, and blessing thou shalt have none. |
27 He that giveth to the poor, shall not want: he that despiseth his entreaty, shall suffer indigence. |
28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines; cum illi perierint, multiplicabuntur justi. |
28 When knaves flourish, all the world takes to hiding; come they by their end, thou shalt see honest folk abroad. |
28 When the wicked rise up, men shall hide themselves: when they perish, the just shall be multiplied. |