The Prophecy of Ezechiel — Prophetia Ezechielis
|
Chapter 15
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens: |
1 And the word of the Lord came to me, saying: |
1 Word came to me from the Lord: |
2 Fili hominis, quid fiet de ligno vitis, ex omnibus lignis nemorum quæ sunt inter ligna silvarum? |
2 Son of man, what shall be made of the wood of the vine, out of all the trees of the woods that are among the trees of the forests? |
2 So much timber in the forest, son of man! And what of the vine that grows wild there? |
3 numquid tolletur de ea lignum ut fiat opus, aut fabricabitur de ea paxillus ut dependeat in eo quodcumque vas? |
3 Shall wood be taken of it, to do any work, or shall a pin be made of it for any vessel to hang thereon? |
3 What avails the wood of it for any manner of craftsmanship? Who will use it to make so much as a peg that pot or pan should hang from? |
4 Ecce igni datum est in escam: utramque partem ejus consumpsit ignis, et medietas ejus redacta est in favillam: numquid utile erit ad opus? |
4 Behold it is cast into the fire for fuel: the fire hath consumed both ends thereof, and the midst thereof is reduced to ashes: shall it be useful for any work? |
4 And now it has been thrown away to feed the fire; now either end is burnt up altogether, and the middle of it no better than charcoal; of what use is it now, |
5 Etiam cum esset integrum, non erat aptum ad opus: quanto magis cum illud ignis devoraverit et combusserit, nihil ex eo fiet operis? |
5 Even when it was whole it was not fit for work: how much less, when the fire hath devoured and consumed it, shall any work be made of it? |
5 that use had none even when it was whole? Half burned away, half scorched, here is right unserviceable timber! |
6 Propterea hæc dicit Dominus Deus: Quomodo lignum vitis inter ligna silvarum, quod dedi igni ad devorandum, sic tradam habitatores Jerusalem. |
6 Therefore thus saith the Lord God: As the vine tree among the trees of the forests which I have given to the fire to be consumed, so will I deliver up the inhabitants of Jerusalem. |
6 And I, the Lord says, that destined yonder wild vine to feed the oven, have decreed for the citizens of Jerusalem no other destiny. |
7 Et ponam faciem meam in eos: de igne egredientur, et ignis consumet eos: et scietis quia ego Dominus, cum posuero faciem meam in eos, |
7 And I will set my face against them: they shall go out from fire, and fire shall consume them: and you shall know that I am the Lord, when I shall have set my face against them. |
7 My frown shall meet them yet; if they have escaped the fire, it is to be consumed by fire anew. Under my frown, they shall learn what manner of God I am; |
8 et dedero terram inviam et desolatam, eo quod prævaricatores extiterint, dicit Dominus Deus. |
8 And I shall have made their land a wilderness, and desolate, because they have been transgressors, saith the Lord God. |
8 their land all pathless and desolate, for their guilt’s rewarding, says the Lord God. |