The Prophecy of Ezechiel — Prophetia Ezechielis
|
Chapter 45
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Cumque cœperitis terram dividere sortito, separate primitias Domino, sanctificatum de terra, longitudine viginti quinque millia, et latitudine decem millia: sanctificatum erit in omni termino ejus per circuitum. |
1 And when you shall begin to divide the land by lot, separate ye firstfruits to the Lord, a portion of the land to be holy, in length twenty-five thousand and in breadth ten thousand: it shall be holy in all the borders thereof round about. |
1 When you set about the allotment of your territory, one strip you must leave out, twenty-five thousand cubits by ten thousand, a hallowed strip of land that is to be the Lord’s peculiar, all the length and breadth of it hallowed. |
2 Et erit ex omni parte sanctificatum quingentos per quingentos, quadrifariam per circuitum, et quinquaginta cubitis in suburbana ejus per gyrum. |
2 And there shall be for the sanctuary on every side five hundred by five hundred, foursquare round about: and fifty cubits for the suburbs thereof round about. |
2 (Hallowed entirely one plot in it shall be, a square plot of five hundred cubits each way, with fifty cubits’ space for approach all about it. ) |
3 Et a mensura ista mensurabis longitudinem viginti quinque millium, et latitudinem decem millium: et in ipso erit templum, Sanctumque sanctorum. |
3 And with this measure thou shalt measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand, and in it shall be the temple and the holy of holies. |
3 Within the Lord’s domain, a space of twenty-five thousand cubits by ten thousand, surrounding temple and sanctuary, must be measured out |
4 Sanctificatum de terra erit sacerdotibus ministris sanctuarii, qui accedunt ad ministerium Domini: et erit eis locus in domos, et in sanctuarium sanctitatis. |
4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, who come near to the ministry of the Lord: and it shall be a place for their houses, and for the holy place of the sanctuary. |
4 as dedicated to the priests, that serve the sanctuary and worship in the Lord’s presence; this shall be their home, this their sacred enclosure. |
5 Viginti quinque autem millia longitudinis, et decem millia latitudinis erunt Levitis qui ministrant domui: ipsi possidebunt viginti gazophylacia. |
5 And five and twenty thousand of length, and ten thousand of breadth shall be for the Levites, that minister in the house: they shall possess twenty store chambers. |
5 And for the Levites that serve the temple another like space is to be measured out; twenty cells they shall have there. |
6 Et possessionem civitatis dabitis quinque millia latitudinis, et longitudinis viginti quinque millia, secundum separationem sanctuarii, omni domui Israël. |
6 And you shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, according to the separation of the sanctuary, for the whole house of Israel. |
6 Marching with the sacred enclosure, there shall be a strip of twenty-five thousand cubits by five thousand, where the common folk of Israel shall have their city and their city’s lands. |
7 Principi quoque hinc et inde in separationem sanctuarii, et in possessionem civitatis, contra faciem separationis sanctuarii, et contra faciem possessionis urbis, a latere maris usque ad mare, et a latere orientis usque ad orientem: longitudinis autem juxta unamquamque partem, a termino occidentali usque ad terminum orientalem. |
7 For the prince also on the one side and on the other side, according to the separation of the sanctuary, and according to the possession of the city, over against the separation of the sanctuary, and over against the possession of the city: from the side of the sea even to the sea, and from the side of the east even to the east. And the length according to every part from the west border to the east border. |
7 And at either end of the enclosure, and of the city lands, the prince shall have his domains, adjoining either end, and stretching away to west and east as far as each of the tribal allotments stretches westwards and eastwards. |
8 De terra erit ei possessio in Israël, et non depopulabuntur ultra principes populum meum: sed terram dabunt domui Israël secundum tribus eorum. |
8 He shall have a portion of the land in Israel: and the princes shall no more rob my people: but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes: |
8 He shall enjoy his own possessions on Israelite soil; there shall be no more encroaching on the public rights; each tribe shall be given its own territory, to have and to hold. |
9 Hæc dicit Dominus Deus: Sufficiat vobis, principes Israël: iniquitatem et rapinas intermittite, et judicium et justitiam facite: separate confinia vestra a populo meo, ait Dominus Deus. |
9 Thus saith the Lord God: Let it suffice you, O princes of Israel: cease from iniquity and robberies, and execute judgment and justice, separate your confines from my people, saith the Lord God. |
9 Will you never have enough, princes of Israel? the Lord God says. Must it always be wrong and robbery, never right and redress? Right of king and right of people he bids you determine once for all. |
10 Statera justa, et ephi justum, et batus justus erit vobis. |
10 You shall have just balances, and a just ephi, and a just bate. |
10 Let us have true scales, a true ephi, a true bate; |
11 Ephi et batus æqualia et unius mensuræ erunt, ut capiat decimam partem cori batus, et decimam partem cori ephi: juxta mensuram cori erit æqua libratio eorum. |
11 The ephi and the bate shall be equal, and of one measure: that the bate may contain the tenth part of a core, and the ephi the tenth part of a core: their weight shall be equal according to the measure of a core. |
11 let ephi and bate match, a tenth part of a cor either of them; by the standard of the cor they shall be measured. |
12 Siclus autem viginti obolos habet: porro viginti sicli, et viginti quinque sicli, et quindecim sicli, mnam faciunt. |
12 And the sicle hath twenty obols. Now twenty sicles, and five and twenty sicles, and fifteen sicles make a mna. |
12 Let twenty obols go to the sicle, twice twenty sicles and fifteen besides go to the mina. |
13 Et hæ sunt primitiæ quas tolletis: sextam partem ephi de coro frumenti, et sextam partem ephi de coro hordei. |
13 And these are the firstfruits, which you shall take: the sixth part of an ephi of a core of wheat, and the sixth part of an ephi of a core of barley. |
13 And so let these be the tithings you pay; a sixth of an ephi for every cor of wheat or barley, |
14 Mensura quoque olei, batus olei, decima pars cori est: et decem bati corum faciunt, quia decem bati implent corum. |
14 The measure of oil also, a bate of oil is the tenth part of a core: and ten bates make a core: for ten bates fill a core. |
14 and a tenth of a bate for every cor of oil, tenth of bate or hundredth of cor, since the cor is to measure ten bates; |
15 Et arietem unum de grege ducentorum, de his quæ nutriunt Israël, in sacrificium, et in holocaustum, et in pacifica, ad expiandum pro eis, ait Dominus Deus. |
15 And one ram out of a flock of two hundred, of those that Israel feedeth for sacrifice, and for holocausts, and for peace offerings, to make atonement for them, saith the Lord God. |
15 and one ram you must contribute out of every two hundred that feed in Israel’s pasture-lands. That each may pay his scot, for bloodless offering or burnt-sacrifice or welcome-offering, the Lord says, |
16 Omnis populus terræ tenebitur primitiis his principi in Israël. |
16 All the people of the land shall be bound to these firstfruits for the prince in Israel. |
16 this tax the whole land of Israel owes to its prince. |
17 Et super principem erunt holocausta, et sacrificium, et libamina, in solemnitatibus, et in calendis, et in sabbatis, et in universis solemnitatibus domus Israël: ipse faciet pro peccato sacrificium, et holocaustum, et pacifica, ad expiandum pro domo Israël. |
17 And the prince shall give the holocaust, and the sacrifice, and the libations on the feasts, and on the new moons, and on the sabbaths, and on all the solemnities of the house of Israel: he shall offer the sacrifice for sin, and the holocaust, and the peace offerings to make expiation for the house of Israel. |
17 And he, on Israel’s behalf, shall defray the cost of burnt-sacrifice, and bloodless offering, and libation, on feast-day and new moon and sabbath, whenever the folk of Israel keep holiday; transgression-victim, and burnt-sacrifice, and welcome-offering, he must provide them all. |
18 Hæc dicit Dominus Deus: In primo mense, una mensis, sumes vitulum de armento immaculatum, et expiabis sanctuarium. |
18 Thus saith the Lord God: In the first month, the first of the month, thou shalt take a calf of the herd without blemish, and thou shalt expiate the sanctuary. |
18 On the first day of the year, the Lord God says, the sanctuary must have a calf, without blemish, sacrificed for its purging. |
19 Et tollet sacerdos de sanguine quod erit pro peccato, et ponet in postibus domus, et in quatuor angulis crepidinis altaris, et in postibus portæ atrii interioris. |
19 And the priest shall take of the blood of the sin offering: and he shall put it on the posts of the house, and on the four corners of the brim of the altar, and on the posts of the gate of the inner court. |
19 Door-posts of the temple, corners of the altar’s base, door-posts of the inner court, the priest shall smear with blood of the transgression-victim. |
20 Et sic facies in septima mensis, pro unoquoque qui ignoravit, et errore deceptus est: et expiabis pro domo. |
20 And so shalt thou do in the seventh day of the month, for every one that hath been ignorant, and hath been deceived by error, and thou shalt make expiation for the house. |
20 And the like must be done again on the seventh day of that month, for faults committed unwittingly, through inadvertence; and so the temple shall be purged clean. |
21 In primo mense, quartadecima die mensis, erit vobis Paschæ solemnitas: septem diebus azyma comedentur. |
21 In the first month, the fourteenth day of the month, you shall observe the solemnity of the pasch: seven days unleavened bread shall be eaten. |
21 On the fourteenth day of the first month you will keep the paschal feast, and for a week eat bread without leaven. |
22 Et faciet princeps in die illa, pro se et pro universo populo terræ, vitulum pro peccato. |
22 And the prince on that day shall offer for himself, and for all the people of the land, a calf for sin. |
22 On the feast itself, the prince must provide a calf, in amends for fault of his own, fault of his people; |
23 Et in septem dierum solemnitate faciet holocaustum Domino, septem vitulos et septem arietes immaculatos, quotidie septem diebus: et pro peccato hircum caprarum quotidie. |
23 And in the solemnity of the seven days he shall offer for a holocaust to the Lord, seven calves, and seven rams without blemish daily for seven days: and for sin a he goat daily. |
23 and every day during the week seven calves and seven rams without blemish; every day, too, a goat for a transgression-victim; |
24 Et sacrificium ephi per vitulum, et ephi per arietem faciet, et olei hin per singula ephi. |
24 And he shall offer the sacrifice of an ephi for every calf, and an ephi for every ram: and a hin of oil for every ephi. |
24 with each ram or goat a bushel of flour, and with each bushel of flour a gallon and a half of oil. |
25 Septimo mense, quintadecima die mensis, in solemnitate, faciet sicut supra dicta sunt per septem dies, tam pro peccato quam pro holocausto, et in sacrificio, et in oleo. |
25 In the seventh month, in the fifteenth day of the month, in the solemn feast, he shall do the like for the seven days: as well in regard to the sin offering, as to the holocaust, and the sacrifice, and the oil. |
25 The same provision he must make, of transgression-victim, burnt-sacrifice, bloodless offering, and oil, for the fifteenth day of the seventh month, and its week of holiday. |