The Prophecy of Ezechiel — Prophetia Ezechielis
|
Chapter 41
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 Et introduxit me in templum, et mensus est frontes: sex cubitos latitudinis hinc, et sex cubitos latitudinis inde, latitudinem tabernaculi. |
1 So he brought me into the temple, between pillars that were six cubits square by tabernacle measure. |
1 And he brought me into the temple, and he measured the fronts six cubits broad on this side, and six cubits on that side, the breadth of the tabernacle. |
2 Et latitudo portæ decem cubitorum erat: et latera portæ, quinque cubitis hinc, et quinque cubitis inde: et mensus est longitudinem ejus quadraginta cubitorum, et latitudinem viginti cubitorum. |
2 The door was ten cubits across, the recess behind the doorway five cubits on either side; the whole length of the outer temple was forty cubits, and the width twenty. |
2 And the breadth of the gate was ten cubits: and the sides of the gate five cubits on this side, and five cubits on that side: and he measured the length thereof forty cubits, and the breadth twenty cubits. |
3 Et introgressus intrinsecus, mensus est in fronte portæ duos cubitos: et portam, sex cubitorum: et latitudinem portæ septem cubitorum. |
3 Then he went into the inner sanctuary, measuring the doorway, two cubits thick, the door, six cubits across, and the width of the recess behind the doorway, seven cubits. |
3 Then going inward he measured the front of the gate two cubits: and the gate six cubits, and the breadth of the gate seven cubits. |
4 Et mensus est longitudinem ejus viginti cubitorum, et latitudinem ejus viginti cubitorum, ante faciem templi. Et dixit ad me: Hoc est Sanctum sanctorum. |
4 Each side had the length of the side next to the outer temple, twenty cubits. This, said he, is the innermost sanctuary. |
4 And he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth twenty cubits, before the face of the temple: and he said to me: This is the holy of holies. |
5 Et mensus est parietem domus sex cubitorum: et latitudinem lateris quatuor cubitorum undique per circuitum domus. |
5 Then he measured the temple wall, which was six cubits thick; it was flanked all round by rooms four cubits square. |
5 And he measured the wall of the house six cubits: and the breadth of every side chamber four cubits round about the house on every side. |
6 Latera autem, latus ad latus, bis triginta tria: et erant eminentia, quæ ingrederentur per parietem domus, in lateribus per circuitum, ut continerent, et non attingerent parietem templi. |
6 There were sixty of these rooms, in three storeys one on the top of another; and their upper storeys jutted out all round the temple wall, but keeping apart from it; the temple wall must not be touched. |
6 And the side chambers one by another, were twice thirty-three: and they bore outwards, that they might enter in through the wall of the house in the sides round about, to hold in, and not to touch the wall of the temple. |
7 Et platea erat in rotundum, ascendens sursum per cochleam, et in cœnaculum templi deferebat per gyrum: idcirco latius erat templum in superioribus: et sic de inferioribus ascendebatur ad superiora in medium. |
7 And there was a round stair-case which went up in a spiral to this upper loft of the temple building, which projected outwards for that very reason; there was thus an easy passage from the lower to the middle, and from the middle to the upper storey. |
7 And there was a broad passage round about, going up by winding stairs, and it led into the upper loft of the temple all round: therefore was the temple broader in the higher parts: and so from the lower parts they went to the higher by the midst. |
8 Et vidi in domo altitudinem per circuitum, fundata latera ad mensuram calami sex cubitorum spatio: |
8 The building, I saw, was all raised above the ground; the rod shewed that the ground level of the rooms was six cubits up. |
8 And I saw in the house the height round about, the foundations of the side chambers which were the measure of a reed the space of six cubits: |
9 et latitudinem per parietem lateris forinsecus quinque cubitorum: et erat interior domus in lateribus domus. |
9 The rooms were at a distance of five cubits beyond the temple wall, and they enclosed it all round; |
9 And the thickness of the wall for the side chamber without, which was five cubits: and the inner house was within the side chambers of the house. |
10 Et inter gazophylacia latitudinem viginti cubitorum in circuitu domus undique, |
10 and there was a close of twenty cubits’ width between these and a line of parlours which flanked the temple. |
10 And between the chambers was the breadth of twenty cubits round about the house on every side. |
11 et ostium lateris ad orationem: ostium unum ad viam aquilonis, et ostium unum ad viam australem: et latitudinem loci ad orationem, quinque cubitorum in circuitu. |
11 The doors of the inner rooms let out, to north and south, on a praying-walk, five cubits in width, which ran round the temple. |
11 And the door of the side chambers was turned towards the place of prayer: one door was toward the north, and another door was toward the south: and the breadth of the place for prayer, was five cubits round about. |
12 Et ædificium, quod erat separatum, versumque ad viam respicientem ad mare, latitudinis septuaginta cubitorum: paries autem ædificii, quinque cubitorum latitudinis per circuitum: et longitudo ejus nonaginta cubitorum. |
12 Round this again was the close of twenty cubits, and beyond that, on the west, a pavilion seventy cubits by ninety, with a wall five cubits thick. |
12 And the building that was separate, and turned to the way that looked toward the sea, was seventy cubits broad: and the wall of the building, five cubits thick round about: and ninety cubits long. |
13 Et mensus est domus longitudinem, centum cubitorum: et quod separatum erat ædificium, et parietes ejus, longitudinis centum cubitorum. |
13 He shewed me that the temple was a hundred cubits long; the close with the pavilion beyond it, including its walls, a hundred cubits long; |
13 And he measured the length of the house, a hundred cubits: and the separate building, and the walls thereof, a hundred cubits in length. |
14 Latitudo autem ante faciem domus, et ejus quod erat separatum contra orientem, centum cubitorum. |
14 the eastern face of the temple, with the close on each side of it, a hundred cubits long; |
14 And the breadth before the face of the house, and of the separate place toward the east, a hundred cubits. |
15 Et mensus est longitudinem ædificii contra faciem ejus, quod erat separatum ad dorsum: ethecas ex utraque parte centum cubitorum: et templum interius, et vestibula atrii. |
15 and the breadth from side to side of the pavilion beyond the close (with its galleries) a hundred cubits long … … and the inner sanctuary, and the halls that gave on to the courtyard, |
15 And he measured the length of the building over against it, which was separated at the back of it: and the galleries on both sides a hundred cubits: and the inner temple, and the porches of the court. |
16 Limina, et fenestras obliquas, et ethecas in circuitu per tres partes, contra uniuscujusque limen, stratumque ligno per gyrum in circuitu: terra autem usque ad fenestras, et fenestræ clausæ super ostia. |
16 the doorways, the slanting windows, the galleries that went round on three sides, over the several doorways; all were completely panelled in wood. The panelling ran right up to the windows, which it framed, right up to the top level of the doorway; |
16 The thresholds, and the oblique windows, and the galleries round about on three sides, over against the threshold of every one, and floored with wood all round about: and the ground was up to the windows, and the windows were shut over the doors. |
17 Et usque ad domum interiorem, et forinsecus per omnem parietem in circuitu, intrinsecus et forinsecus, ad mensuram. |
17 ran all the way round to meet the inner sanctuary, keeping the same height within and without it. |
17 And even to the inner house, and without all the wall round about within and without, by measure. |
18 Et fabrefacta cherubim et palmæ: et palma inter cherub et cherub, duasque facies habebat cherub. |
18 The design was of alternate cherubs and palm-trees, and each cherub had two faces, |
18 And there were cherubims and palm trees wrought, so that a palm tree was between a cherub and a cherub, and every cherub had two faces. |
19 Faciem hominis juxta palmam ex hac parte, et faciem leonis juxta palmam ex alia parte: expressam per omnem domum in circuitu. |
19 shewing like a man towards one palm-tree and like a young lion towards the other; the same pattern ran all through the building, |
19 The face of a man was toward the palm tree on one side, and the face of a lion was toward the palm tree on the other side: set forth through all the house round about. |
20 De terra usque ad superiora portæ, cherubim et palmæ cælatæ erant in pariete templi. |
20 carved cherubs and palm-trees on each wall from ground level to the height of the door’s lintel. |
20 From the ground even to the upper parts of the gate, were cherubims and palm trees wrought in the wall of the temple. |
21 Limen quadrangulum, et facies sanctuarii, aspectus contra aspectum. |
21 The entrance of the temple stood square, facing the inner sanctuary; |
21 The threshold was foursquare, and the face of the sanctuary, sight to sight. |
22 Altaris lignei trium cubitorum altitudo, et longitudo ejus duorum cubitorum: et anguli ejus, et longitudo ejus, et parietes ejus lignei. Et locutus est ad me: Hæc est mensa coram Domino. |
22 facing the altar, which was of wood, three feet high, and two feet across; corners and slab and sides were all of wood. This, he told me, is the table that stands in the Lord’s presence. |
22 The altar of wood was three cubits high: and the length thereof was two cubits: and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof were of wood. And he said to me: This is the table before the Lord. |
23 Et duo ostia erant in templo et in sanctuario. |
23 Outer temple, inner sanctuary, had two doors each; |
23 And there were two doors in the temple, and in the sanctuary. |
24 Et in duobus ostiis ex utraque parte bina erant ostiola quæ in se invicem plicabantur: bina enim ostia erant ex utraque parte ostiorum. |
24 and either door had leaves that folded together, two leaves on each door, |
24 And in the two doors on both sides were two little doors, which were folded within each other: for there were two wickets on both sides of the doors. |
25 Et cælata erant in ipsis ostiis templi cherubim, et sculpturæ palmarum, sicut in parietibus quoque expressæ erant: quam ob rem et grossiora erant ligna in vestibuli fronte forinsecus. |
25 with the same pattern of cherubs and palm-trees that the walls had. To match this, the outer porch was faced with thick beams |
25 And there were cherubims also wrought in the doors of the temple, and the figures of palm trees, like as were made on the walls: for which cause also the planks were thicker in the front of the porch without. |
26 Super quæ fenestræ obliquæ, et similitudo palmarum hinc atque inde in humerulis vestibuli, secundum latera domus, latitudinemque parietum. |
26 reaching up to the level of the slanting windows; thick beams figured with palm-trees in either recess … matching the width of the rooms and of the temple walls. |
26 Upon which were the oblique windows, and the representation of palm trees on this side, and on that side in the sides of the porch, according to the sides of the house, and the breadth of the walls. |