The Prophecy of Ezechiel — Prophetia Ezechielis
|
Chapter 48
|
Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 And these are the names of the tribes from the borders of the north, by the way of Hethalon, as they go to Emath, the court of Enan the border of Damascus northward, by the way of Emath. And from the east side thereof to the sea, shall be one portion for Dan. |
1 Et hæc nomina tribuum a finibus aquilonis, juxta viam Hethalon, pergentibus Emath, atrium Enan terminus Damasci ad aquilonem, juxta viam Emath: et erit ei plaga orientalis mare, Dan una. |
1 And here is a list of the tribal domains. First Dan, with its northern frontier on a line from Hethalon, across the Emath pass, to the Syrian frontier-town of Hazar Enan, and marching with Emath all the way; its eastern limit … the sea. |
2 And by the border of Dan, from the east side even to the side of the sea, one portion for Aser: |
2 Et super terminum Dan, a plaga orientali usque ad plagam maris, Aser una. |
2 Next, stretching from Israel’s eastern frontier to the sea, Aser; |
3 And by the border of Aser, from the east side even to the side of the sea, one portion for Nephthali. |
3 Et super terminum Aser, a plaga orientali usque ad plagam maris, Nephthali una. |
3 next, in like manner, Nephthali; |
4 And by the border of Nephthali, from the east side even to the side of the one sea, one portion for Manasses. |
4 Et super terminum Nephthali, a plaga orientali usque ad plagam maris, Manasse una. |
4 next, in like manner, Manasses; |
5 And by the border of Manasses, from the east side even to the side of the sea, one portion for Ephraim. |
5 Et super terminum Manasse, a plaga orientali usque ad plagam maris, Ephraim una. |
5 next, in like manner, Ephraim; |
6 And by the border of Ephraim, from the east side even to the side of the sea, one portion for Ruben. |
6 Et super terminum Ephraim, a plaga orientali usque ad plagam maris, Ruben una. |
6 next, in like manner, Ruben; |
7 And by the border of Ruben, from the east side even to the side of the sea, one portion for Juda. |
7 Et super terminum Ruben, a plaga orientali usque ad plagam maris, Juda una. |
7 next, in like manner, Juda. |
8 And by the border of Juda, from the east side even to the side of the sea, shall be the firstfruits which you shall set apart, five and twenty thousand in breadth, and in length, as every one of the portions from the east side to the side of the sea: and the sanctuary shall be in the midst thereof. |
8 Et super terminum Juda, a plaga orientali usque ad plagam maris, erunt primitiæ quas separabitis, viginti quinque millibus latitudinis et longitudinis, sicuti singulæ partes a plaga orientali usque ad plagam maris: et erit sanctuarium in medio ejus. |
8 Next, in like manner, comes the strip of dedicated land you are to set apart; in breadth, twenty-five thousand cubits, in length, stretching from Israel’s frontier to the sea like the rest; and in the heart of it, the sanctuary. |
9 The firstfruits which you shall set apart for the Lord: shall be the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand. |
9 Primitiæ quas separabitis Domino, longitudo viginti quinque millibus, et latitudo decem millibus. |
9 The Lord’s own domain will be twenty-five thousand cubits by ten thousand; |
10 And these shall be the firstfruits of the sanctuary for the priests: toward the north five and twenty thousand in length, and toward the sea ten thousand in breadth, and toward the east also ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the Lord shall be in the midst thereof. |
10 Hæ autem erunt primitiæ sanctuarii sacerdotum, ad aquilonem longitudinis viginti quinque millia, et ad mare latitudinis decem millia, sed et ad orientem latitudinis decem millia, et ad meridiem longitudinis viginti quinque millia: et erit sanctuarium Domini in medio ejus. |
10 and in this holy plot, measuring twenty-five thousand cubits north and south, ten thousand cubits east and west, the priests are to dwell, with the sanctuary in their midst. |
11 The sanctuary shall be for the priests of the sons of Sadoc, who kept my ceremonies, and went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites also went astray. |
11 Sacerdotibus sanctuarium erit de filiis Sadoc, qui custodierunt cæremonias meas, et non erraverunt cum errarent filii Israël, sicut erraverunt et Levitæ. |
11 Priests, I say, of Sadoc’s line, that held fast by my observances and never went a-straying with strayed Israel, as the other Levites did; |
12 And for them shall be the firstfruits of the firstfruits of the land holy of holies, by the border of the Levites. |
12 Et erunt eis primitiæ de primitiis terræ Sanctum sanctorum, juxta terminum Levitarum. |
12 first-fruit of the first-fruits their domain shall be, the domain of the Levites marching with it. |
13 And the Levites in like manner shall have by the borders of the priests five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth. All the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand. |
13 Sed et Levitis similiter, juxta fines sacerdotum, viginti quinque millia longitudinis, et latitudinis decem millia. Omnis longitudo viginti et quinque millium, et latitudo decem millium. |
13 This neighbouring strip will be of the same size, twenty-five thousand cubits by ten thousand; |
14 And they shall not sell thereof, nor exchange, neither shall the firstfruits of the land be alienated, because they are sanctified to the Lord. |
14 Et non venundabunt ex eo, neque mutabunt: neque transferentur primitiæ terræ, quia sanctificatæ sunt Domino. |
14 sell their land they may not, nor exchange it; the consecrated ground is unalienable. |
15 But the five thousand that remain in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof. |
15 Quinque millia autem quæ supersunt in latitudine per viginti quinque millia, profana erunt urbis in habitaculum et in suburbana: et erit civitas in medio ejus. |
15 The remaining strip of five thousand cubits’ breadth shall be for city’s buildings and city’s lands; the city itself standing in the middle; |
16 And these are the measures thereof: on the north side four thousand and five hundred: and on the south side four thousand and five hundred: and on the east side four thousand and five hundred: and on the west side four thousand and five hundred. |
16 Et hæ mensuræ ejus: ad plagam septentrionalem, quingenta et quatuor millia: et ad plagam meridianam, quingenta et quatuor millia: et ad plagam orientalem, quingenta et quatuor millia: et ad plagam occidentalem, quingenta et quatuor millia. |
16 north, south, east and west it shall measure four thousand five hundred cubits; |
17 And the suburbs of the city shall be to the north two hundred and fifty, and to the south two hundred and fifty, and to the east two hundred and fifty, and to the sea two hundred and fifty. |
17 Erunt autem suburbana civitatis ad aquilonem, ducenta quinquaginta: et ad meridiem, ducenta quinquaginta: et ad orientem, ducenta quinquaginta: et ad mare, ducenta quinquaginta. |
17 north, south, east and west it shall have purlieus two hundred and fifty cubits deep. |
18 And the residue in length by the firstfruits of the sanctuary, ten thousand toward the east, and ten thousand toward the west, shall be as the firstfruits of the sanctuary: and the fruits thereof shall be for bread to them that serve the city. |
18 Quod autem reliquum fuerit in longitudine secundum primitias sanctuarii, decem millia in orientem, et decem millia in occidentem, erunt sicut primitiæ sanctuarii: et erunt fruges ejus in panes his qui serviunt civitati. |
18 In length, it will fall short of the Lord’s domain by ten thousand cubits on the east, and as much on the west; but this remaining space will be city lands, like the sanctuary lands, growing food for the needs of labouring men in the city; |
19 And they that serve the city, shall serve it out of all the tribes of Israel. |
19 Servientes autem civitati, operabuntur ex omnibus tribubus Israël. |
19 these shall have the right to cultivate it, come they from what tribe they will. |
20 All the firstfruits, of five and twenty thousand, by five and twenty thousand foursquare, shall be set apart for the firstfruits of the sanctuary, and for the possession of the city. |
20 Omnes primitiæ viginti quinque millium, per viginti quinque millia in quadrum, separabuntur in primitias sanctuarii, et in possessionem civitatis. |
20 All the length and breadth of this square of territory, twenty-five thousand cubits either way, shall be sanctuary enclosure and city lands; |
21 And the residue shall be for the prince on every side of the firstfruits of the sanctuary, and of the possession of the city over against the five and twenty thousand of the firstfruits unto the east border: toward the sea also over against the five and twenty thousand, unto the border of the sea, shall likewise be the portion of the prince: and the firstfruits of the sanctuary, and the sanctuary of the temple shall be in the midst thereof. |
21 Quod autem reliquum fuerit, principis erit ex omni parte primitiarum sanctuarii, et possessionis civitatis e regione viginti quinque millium primitiarum usque ad terminum orientalem: sed et ad mare, e regione viginti quinque millium, usque ad terminum maris, similiter in partibus principis erit: et erunt primitiæ sanctuarii, et sanctuarium templi, in medio ejus. |
21 beyond this square of sanctuary and city, all that is left of the dedicated domain, eastwards to the Jordan and westwards to the sea, shall belong to the prince; the hallowed plot that surrounds the temple shall divide his lands in two. |
22 And from the possession of the Levites, and from the possession of the city which are in the midst of the prince’s portions: what shall be to the border of Juda, and to the border of Benjamin, shall also belong to the prince. |
22 De possessione autem Levitarum, et de possessione civitatis in medio partium principis, erit inter terminum Juda et inter terminum Benjamin, et ad principem pertinebit. |
22 Royal lands and Levite lands shall march with Juda, royal lands and city lands with Benjamin. |
23 And for the rest of the tribes: from the east side to the west side, one portion for Benjamin. |
23 Et reliquis tribubus, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Benjamin una. |
23 For the rest of the tribes, Benjamin comes first, stretching from Israel’s frontier on the east to the sea on the west; |
24 And over against the border of Benjamin, from the east side to the west side, one portion for Simeon. |
24 Et contra terminum Benjamin, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Simeon una. |
24 next, in like manner, Simeon; |
25 And by the border of Simeon, from the east side to the west side, one portion for Issachar. |
25 Et super terminum Simeonis, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Issachar una. |
25 next, in like manner, Issachar; |
26 And by the border of Issachar, from the east side to the west side, one portion for Zabulon. |
26 Et super terminum Issachar, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Zabulon una. |
26 next, in like manner, Zabulon; |
27 And by the border of Zabulon, from the east side to the side of the sea, one portion for Gad. |
27 Et super terminum Zabulon, a plaga orientali usque ad plagam maris, Gad una. |
27 next, in like manner, Gad. |
28 And by the border of Gad, the south side southward: and the border shall be from Thamar, even to the waters of contradiction of Cades, the inheritance over against the great sea. |
28 Et super terminum Gad, ad plagam austri in meridie: et erit finis de Thamar usque ad aquas contradictionis Cades: hæreditas contra mare magnum. |
28 Gad shall be the southernmost, facing the noon-day sun, with a frontier running from Thamar to the Waters of Challenge at Cades, and along the Brook to the Great Sea. |
29 This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel: and these are the portions of them, saith the Lord God. |
29 Hæc est terra quam mittetis in sortem tribubus Israël, et hæ partitiones earum, ait Dominus Deus. |
29 Such shall be the territory allotted to Israel’s tribes, the Lord God says, and thus allotted they shall be. |
30 And these are the goings out of the city: on the north side thou shalt measure four thousand and five hundred. |
30 Et hi egressus civitatis: a plaga septentrionali, quingentos et quatuor millia mensurabis. |
30 And these are the city’s limits; on the north side, measure four thousand five hundred cubits; |
31 And the gates of the city according to the names of the tribes of Israel, three gates on the north side, the gate of Ruben one, the gate of Juda one, the gate of Levi one. |
31 Et portæ civitatis ex nominibus tribuum Israël: portæ tres a septentrione: porta Ruben una, porta Juda una, porta Levi una. |
31 and here (for all must be named after Israel’s tribes) are three gates named after Ruben, Juda and Levi. |
32 And at the east side, four thousand and five hundred: and three gates, the gate of Joseph one, the gate of Benjamin one, the gate of Dan one. |
32 Et ad plagam orientalem, quingentos et quatuor millia, et portæ tres: porta Joseph una, porta Benjamin una, porta Dan una. |
32 As many on the east, and here are gates named after Joseph, Benjamin, and Dan. |
33 And at the south side, thou shalt measure four thousand and five hundred:and three gates, the gate of Simeon one, the gate of Issachar one, the gate of Zabulon one. |
33 Et ad plagam meridianam, quingentos et quatuor millia metieris, et portæ tres: porta Simeonis una, porta Issachar una, porta Zabulon una. |
33 As many on the south, and here are gates named after Simeon, Issachar and Zabulon. |
34 And at the west side, four thousand and five hundred, and their three gates, the gate of Gad one, the gate of Aser one, the gate of Nephthali one. |
34 Et ad plagam occidentalem, quingentos et quatuor millia, et portæ eorum tres: porta Gad una, porta Aser una, porta Nephthali una. |
34 As many on the west, and here are gates named after Gad, Aser and Nephthali. |
35 Its circumference was eighteen thousand: and the name of the city from that day, The Lord is there. |
35 Per circuitum, decem et octo millia: et nomen civitatis ex illa die, Dominus ibidem. |
35 The whole circumference is one of eighteen thousand cubits. THE LORD IS THERE; such is the name by which the city will be known ever after. |