The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 107
|
| Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
|---|---|---|
1 A canticle of a psalm for David himself. | 1 Canticum Psalmi, ipsi David. | 1 (A song. A psalm. Of David.) |
2 My heart is ready, O God, my heart is ready: I will sing, and will give praise, with my glory. | 2 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo, et psallam in gloria mea. | 2 A true heart, my God, a heart true to thy service; I will sing of thee and praise thee. |
3 Arise, my glory; arise, psaltery and harp: I will arise in the morning early. | 3 Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara; exsurgam diluculo. | 3 Wake, my heart, wake, echoes of harp and viol; dawn shall find me watching. |
4 I will praise thee, O Lord, among the people: and I will sing unto thee among the nations. | 4 Confitebor tibi in populis, Domine, et psallam tibi in nationibus: | 4 Let me give thanks, Lord, for all the world to hear it, sing psalms while the Gentiles listen, |
5 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth even unto the clouds. | 5 quia magna est super cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. | 5 of thy mercy, high above heaven itself, of thy faithfulness, that reaches the clouds! |
6 Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory over all the earth: | 6 Exaltare super cælos, Deus, et super omnem terram gloria tua: | 6 O God, mount high above the heavens till thy glory overshadows the whole earth. |
7 that thy beloved may be delivered. Save with thy right hand and hear me. | 7 ut liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me. | 7 Now bring aid to the men thou lovest, give our prayer answer, and lift thy right hand to save. |
8 God hath spoken in his holiness. I will rejoice, and I will divide Sichem and I will mete out the vale of tabernacles. | 8 Deus locutus est in sancto suo: Exsultabo, et dividam Sichimam; et convallem tabernaculorum dimetiar. | 8 God’s word came to us from his sanctuary: In triumph I will divide up Sichem, and parcel out the valley of Tents; |
9 Galaad is mine: and Manasses is mine: and Ephraim the protection of my head. Juda is my king: | 9 Meus est Galaad, et meus est Manasses, et Ephraim susceptio capitis mei. Juda rex meus; | 9 to me Galaad, to me Manasses belongs; Ephraim is my helmet, Juda the staff I bear. |
10 Moab the pot of my hope. Over Edom I will stretch out my shoe: the aliens are become my friends. | 10 Moab lebes spei meæ: in Idumæam extendam calceamentum meum; mihi alienigenæ amici facti sunt. | 10 Now Moab, too, shall be my drudge; over Edom I will claim my right; I will lead the Philistines away in triumph. |
11 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? | 11 Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam? | 11 Such was the oracle; but now who is to lead me on my march against this fortress, who is to find an entrance for me into Edom, |
12 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies? | 12 nonne tu, Deus, qui repulisti nos? et non exibis, Deus, in virtutibus nostris? | 12 when thou, O God, hast disowned us, and wilt not go into battle with our armies? |
13 O grant us help from trouble: for vain is the help of man. | 13 Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis. | 13 It is thou that must deliver us from peril; vain is the help of man. |
14 Through God we shall do mightily: and he will bring our enemies to nothing. | 14 In Deo faciemus virtutem; et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros. | 14 Only through God can we fight victoriously; only he can trample our oppressors in the dust. |
