The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 149
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
Alleluja. |
Alleluia. |
(Alleluia.) |
1 Cantate Domino canticum novum; laus ejus in ecclesia sanctorum. |
1 Sing ye to the Lord a new canticle: let his praise be in the church of the saints. |
1 Sing the Lord a new song; here, where the faithful gather, let his praise be heard. |
2 Lætetur Israël in eo qui fecit eum, et filii Sion exsultent in rege suo. |
2 Let Israel rejoice in him that made him: and let the children of Sion be joyful in their king. |
2 In him, the maker of Israel, let Israel triumph; for him, the ruler of Sion, let Sion’s children keep holiday; |
3 Laudent nomen ejus in choro; in tympano et psalterio psallant ei. |
3 Let them praise his name in choir: let them sing to him with the timbrel and the psaltery. |
3 let there be dancing in honour of his name, music of tambour and of harp, to praise him. |
4 Quia beneplacitum est Domino in populo suo, et exaltabit mansuetos in salutem. |
4 For the Lord is well pleased with his people: and he will exalt the meek unto salvation. |
4 Still the Lord shews favour to his people, still he relieves the oppressed, and grants them victory. |
5 Exsultabunt sancti in gloria; lætabuntur in cubilibus suis. |
5 The saints shall rejoice in glory: they shall be joyful in their beds. |
5 In triumph let thy faithful servants rejoice, rejoice and take their rest. |
6 Exaltationes Dei in gutture eorum, et gladii ancipites in manibus eorum: |
6 The high praises of God shall be in their mouth: and two-edged swords in their hands: |
6 Ever on their lips they bear the high praise of God, ever in their hands they carry two-edged swords, |
7 ad faciendam vindictam in nationibus, increpationes in populis; |
7 To execute vengeance upon the nations, chastisements among the people: |
7 ready to take vengeance upon the heathen, |
8 ad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis; |
8 To bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron. |
8 to curb the nations, to chain the kings, and bind princes in fetters of iron. |
9 ut faciant in eis judicium conscriptum: gloria hæc est omnibus sanctis ejus. Alleluja. |
9 To execute upon them the judgment that is written: this glory is to all his saints. Alleluia. |
9 Long since their doom is written; boast it is of his true servants that doom to execute. Alleluia. |