The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 137
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
Ipsi David. |
For David himself. |
(Of David.) |
1 Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, quoniam audisti verba oris mei. In conspectu angelorum psallam tibi; |
1 I will praise thee, O Lord, with my whole heart: for thou hast heard the words of my mouth. |
1 My heart’s thanks, Lord, for listening to the prayer I uttered; angels for my witnesses, I will sing of thy praise. |
2 adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo: super misericordia tua et veritate tua; quoniam magnificasti super omne, nomen sanctum tuum. |
2 I will sing praise to thee in the sight of the angels: I will worship towards thy holy temple, and I will give glory to thy name. For thy mercy, and for thy truth: for thou hast magnified thy holy name above all. |
2 I bow down in worship towards thy sanctuary, praising thy name for thy mercy and faithfulness; thy own honour and thy pledged word thou hast vindicated for all the world to see. |
3 In quacumque die invocavero te, exaudi me; multiplicabis in anima mea virtutem. |
3 In what day soever I shall call upon thee, hear me: thou shalt multiply strength in my soul. |
3 To thee I appealed, and thou didst listen to me, didst fill my heart with courage. |
4 Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terræ, quia audierunt omnia verba oris tui. |
4 May all the kings of the earth give glory to thee: for they have heard all the words of thy mouth. |
4 All the kings of the earth, Lord, will praise thee now; were not thy promises made in their hearing? |
5 Et cantent in viis Domini, quoniam magna est gloria Domini; |
5 And let them sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord. |
5 Their song shall be of the Lord’s doings, how great is his renown, |
6 quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit, et alta a longe cognoscit. |
6 For the Lord is high, and looketh on the low: and the high he knoweth afar off. |
6 the Lord, who is so high above us, yet looks with favour on the humble, looks on the proud too, but from far off. |
7 Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me; et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam, et salvum me fecit dextera tua. |
7 If I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt quicken me: and thou hast stretched forth thy hand against the wrath of my enemies: and thy right hand hath saved me. |
7 Though affliction surround my path, thou dost preserve me; it is thy power that confronts my enemies’ malice, thy right hand that rescues me. |
8 Dominus retribuet pro me. Domine, misericordia tua in sæculum; opera manuum tuarum ne despicias. |
8 The Lord will repay for me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: O despise not the works of thy hands. |
8 My purposes the Lord will yet speed; thy mercy, Lord, endures for ever, and wilt thou abandon us, the creatures of thy own hands? |