Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
A canticle of a psalm for David himself.
1
Canticum Psalmi, ipsi David.
1
(A song. A psalm. Of David.)
2
My heart is ready, O God, my heart is ready: I will sing, and will give praise, with my glory.
2
Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo, et psallam in gloria mea.
2
A true heart, my God, a heart true to thy service; I will sing of thee and praise thee.
3
Arise, my glory; arise, psaltery and harp: I will arise in the morning early.
3
Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara; exsurgam diluculo.
3
Wake, my heart, wake, echoes of harp and viol; dawn shall find me watching.
4
I will praise thee, O Lord, among the people: and I will sing unto thee among the nations.
4
Confitebor tibi in populis, Domine, et psallam tibi in nationibus:
4
Let me give thanks, Lord, for all the world to hear it, sing psalms while the Gentiles listen,
5
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth even unto the clouds.
5
quia magna est super cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
5
of thy mercy, high above heaven itself, of thy faithfulness, that reaches the clouds!
6
Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory over all the earth:
6
Exaltare super cælos, Deus, et super omnem terram gloria tua:
6
O God, mount high above the heavens till thy glory overshadows the whole earth.
7
that thy beloved may be delivered. Save with thy right hand and hear me.
7
ut liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me.
7
Now bring aid to the men thou lovest, give our prayer answer, and lift thy right hand to save.
8
God hath spoken in his holiness. I will rejoice, and I will divide Sichem and I will mete out the vale of tabernacles.
8
Deus locutus est in sancto suo: Exsultabo, et dividam Sichimam; et convallem tabernaculorum dimetiar.
8
God’s word came to us from his sanctuary: In triumph I will divide up Sichem, and parcel out the valley of Tents;
9
Galaad is mine: and Manasses is mine: and Ephraim the protection of my head. Juda is my king:
9
Meus est Galaad, et meus est Manasses, et Ephraim susceptio capitis mei. Juda rex meus;
9
to me Galaad, to me Manasses belongs; Ephraim is my helmet, Juda the staff I bear.
10
Moab the pot of my hope. Over Edom I will stretch out my shoe: the aliens are become my friends.
10
Moab lebes spei meæ: in Idumæam extendam calceamentum meum; mihi alienigenæ amici facti sunt.
10
Now Moab, too, shall be my drudge; over Edom I will claim my right; I will lead the Philistines away in triumph.
11
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
11
Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam?
11
Such was the oracle; but now who is to lead me on my march against this fortress, who is to find an entrance for me into Edom,
12
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies?
12
nonne tu, Deus, qui repulisti nos? et non exibis, Deus, in virtutibus nostris?
12
when thou, O God, hast disowned us, and wilt not go into battle with our armies?
13
O grant us help from trouble: for vain is the help of man.
13
Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis.
13
It is thou that must deliver us from peril; vain is the help of man.
14
Through God we shall do mightily: and he will bring our enemies to nothing.
14
In Deo faciemus virtutem; et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros.
14
Only through God can we fight victoriously; only he can trample our oppressors in the dust.