The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 120
|
| Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
|---|---|---|
A gradual canticle. | Canticum graduum. | (A song of ascents.) |
1 I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me. | 1 Levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi. | 1 I lift up my eyes to the hills, to find deliverance; |
2 My help is from the Lord, who made heaven and earth. | 2 Auxilium meum a Domino, qui fecit cælum et terram. | 2 from the Lord deliverance comes to me, the Lord who made heaven and earth. |
3 May he not suffer thy foot to be moved: neither let him slumber that keepeth thee. | 3 Non det in commotionem pedem tuum, neque dormitet qui custodit te. | 3 Never will he who guards thee allow thy foot to stumble; never fall asleep at his post! |
4 Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel. | 4 Ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israël. | 4 Such a guardian has Israel, one who is never weary, never sleeps; |
5 The Lord is thy keeper, the Lord is thy protection upon thy right hand. | 5 Dominus custodit te; Dominus protectio tua super manum dexteram tuam. | 5 it is the Lord that guards thee, the Lord that stands at thy right hand to give thee shelter. |
6 The sun shall not burn thee by day: nor the moon by night. | 6 Per diem sol non uret te, neque luna per noctem. | 6 The sun’s rays by day, the moon’s by night, shall have no power to hurt thee. |
7 The Lord keepeth thee from all evil: may the Lord keep thy soul. | 7 Dominus custodit te ab omni malo; custodiat animam tuam Dominus. | 7 The Lord will guard thee from all evil; the Lord will protect thee in danger; |
8 May the Lord keep thy coming in and thy going out; from henceforth now and for ever. | 8 Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc nunc et usque in sæculum. | 8 the Lord will protect thy journeying and thy home-coming, henceforth and for ever. |
