Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
Canticum graduum.
(A song of ascents. Of David.)
A gradual canticle.
1
Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Israël,
1
If the Lord had not been on our side, Israel may boast,
1
If it had not been that the Lord was with us, let Israel now say:
2
nisi quia Dominus erat in nobis: cum exsurgerent homines in nos,
2
if the Lord had not been on our side when human foes assailed us,
2
If it had not been that the Lord was with us, When men rose up against us,
3
forte vivos deglutissent nos; cum irasceretur furor eorum in nos,
3
it seemed as if they must have swallowed us up alive, so fierce their anger threatened us.
3
perhaps they had swallowed us up alive. When their fury was enkindled against us,
4
forsitan aqua absorbuisset nos;
4
It seemed as if the tide must have sucked us down, the torrent closed above us;
4
perhaps the waters had swallowed us up.
5
torrentem pertransivit anima nostra; forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem.
5
closed above us the waters that ran so high.
5
Our soul hath passed through a torrent: perhaps our soul had passed through a water insupportable.
6
Benedictus Dominus, qui non dedit nos in captionem dentibus eorum.
6
Blessed be the Lord, who has not let us fall a prey to those ravening mouths!
6
Blessed be the Lord, who hath not given us to be a prey to their teeth.
7
Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium; laqueus contritus est, et nos liberati sumus.
7
Safe, like a bird rescued from the fowler’s snare; the snare is broken and we are safe!
7
Our soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of the fowlers. The snare is broken, and we are delivered.
8
Adjutorium nostrum in nomine Domini, qui fecit cælum et terram.
8
Such help is ours, the Lord’s help, that made heaven and earth.
8
Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.