The Book of Psalms — Liber Psalmorum 
				
					|
					
				
			Psalm 135
					|
				| Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible | 
|---|---|---|
Alleluja.  | 
																	Alleluia.  | 
																	(Alleluia.)  | 
								
1  Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.  | 
																	1  Praise the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.  | 
																	1  Give thanks to the Lord for his goodness, his mercy is eternal;  | 
								
2  Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.  | 
																	2  Praise ye the God of gods: for his mercy endureth for ever.  | 
																	2  give thanks to the God of gods, his mercy is eternal;  | 
								
3  Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.  | 
																	3  Praise ye the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.  | 
																	3  give thanks to the Lord of lords, his mercy is eternal.  | 
								
4  Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus.  | 
																	4  Who alone doth great wonders: for his mercy endureth for ever.  | 
																	4  Eternal his mercy, who does great deeds as none else can;  | 
								
5  Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus.  | 
																	5  Who made the heavens in understanding: for his mercy endureth for ever.  | 
																	5  eternal his mercy, whose wisdom made the heavens;  | 
								
6  Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.  | 
																	6  Who established the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.  | 
																	6  eternal his mercy, who poised earth upon the floods.  | 
								
7  Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus:  | 
																	7  Who made the great lights: for his mercy endureth for ever.  | 
																	7  Eternal his mercy, who made the great luminaries;  | 
								
8  solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus;  | 
																	8  The sun to rule the day: for his mercy endureth for ever.  | 
																	8  made the sun to rule by day, his mercy is eternal;  | 
								
9  lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.  | 
																	9  The moon and the stars to rule the night: for his mercy endureth for ever.  | 
																	9  made the moon and the stars to rule by night, his mercy is eternal.  | 
								
10  Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus.  | 
																	10  Who smote Egypt with their firstborn: for his mercy endureth for ever.  | 
																	10  Eternal his mercy, who smote the Egyptians by smiting their first-born;  | 
								
11  Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus,  | 
																	11  Who brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever.  | 
																	11  eternal his mercy, who delivered Israel from their midst,  | 
								
12  in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.  | 
																	12  With a mighty hand and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.  | 
																	12  with constraining power, with his arm raised on high, his mercy is eternal.  | 
								
13  Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus;  | 
																	13  Who divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever.  | 
																	13  Eternal the mercy that divided the Red Sea in two,  | 
								
14  et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus;  | 
																	14  And brought out Israel through the midst thereof: for his mercy endureth for ever.  | 
																	14  eternal the mercy that led Israel through its waters,  | 
								
15  et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus.  | 
																	15  And overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endureth for ever.  | 
																	15  eternal the mercy that drowned in the Red Sea Pharao and Pharao’s men.  | 
								
16  Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.  | 
																	16  Who led his people through the desert: for his mercy endureth for ever.  | 
																	16  And so he led his people through the wilderness, his mercy is eternal.  | 
								
17  Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus;  | 
																	17  Who smote great kings: for his mercy endureth for ever.  | 
																	17  Eternal the mercy that smote great kings,  | 
								
18  et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus:  | 
																	18  And slew strong kings: for his mercy endureth for ever.  | 
																	18  eternal the mercy that slew the kings in their pride,  | 
								
19  Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus;  | 
																	19  Sehon king of the Amorrhites: for his mercy endureth for ever.  | 
																	19  Sehon king of the Amorrhites, his mercy is eternal,  | 
								
20  et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus:  | 
																	20  And Og king of Basan: for his mercy endureth for ever.  | 
																	20  and Og the king of Basan, his mercy is eternal.  | 
								
21  et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus;  | 
																	21  And he gave their land for an inheritance: for his mercy endureth for ever.  | 
																	21  Eternal the mercy that marked down their land to be a dwelling-place;  | 
								
22  hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.  | 
																	22  For an inheritance to his servant Israel: for his mercy endureth for ever.  | 
																	22  a dwelling-place for his servant Israel, his mercy is eternal.  | 
								
23  Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus;  | 
																	23  For he was mindful of us in our affliction: for his mercy endureth for ever.  | 
																	23  Eternal the mercy that remembers us in our affliction,  | 
								
24  et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.  | 
																	24  And he redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.  | 
																	24  eternal the mercy that rescues us from our enemies,  | 
								
25  Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus.  | 
																	25  Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.  | 
																	25  eternal the mercy that gives all living things their food.  | 
								
26  Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.  | 
																	26  Give glory to the God of heaven: for his mercy endureth for ever.  | 
																	26  Give thanks to the God of heaven, his mercy is eternal.  | 
								
27  Give glory to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.  | 
								
