Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
Alleluja.
Alleluia.
(Alleluia.)
1
Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.
1
Praise the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
1
Give thanks to the Lord for his goodness, his mercy is eternal;
2
Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
2
Praise ye the God of gods: for his mercy endureth for ever.
2
give thanks to the God of gods, his mercy is eternal;
3
Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
3
Praise ye the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
3
give thanks to the Lord of lords, his mercy is eternal.
4
Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus.
4
Who alone doth great wonders: for his mercy endureth for ever.
4
Eternal his mercy, who does great deeds as none else can;
5
Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus.
5
Who made the heavens in understanding: for his mercy endureth for ever.
5
eternal his mercy, whose wisdom made the heavens;
6
Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.
6
Who established the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
6
eternal his mercy, who poised earth upon the floods.
7
Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus:
7
Who made the great lights: for his mercy endureth for ever.
7
Eternal his mercy, who made the great luminaries;
8
solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus;
8
The sun to rule the day: for his mercy endureth for ever.
8
made the sun to rule by day, his mercy is eternal;
9
lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.
9
The moon and the stars to rule the night: for his mercy endureth for ever.
9
made the moon and the stars to rule by night, his mercy is eternal.
10
Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
10
Who smote Egypt with their firstborn: for his mercy endureth for ever.
10
Eternal his mercy, who smote the Egyptians by smiting their first-born;
11
Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus,
11
Who brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever.
11
eternal his mercy, who delivered Israel from their midst,
12
in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.
12
With a mighty hand and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
12
with constraining power, with his arm raised on high, his mercy is eternal.
13
Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus;
13
Who divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever.
13
Eternal the mercy that divided the Red Sea in two,
14
et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus;
14
And brought out Israel through the midst thereof: for his mercy endureth for ever.
14
eternal the mercy that led Israel through its waters,
15
et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus.
15
And overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endureth for ever.
15
eternal the mercy that drowned in the Red Sea Pharao and Pharao’s men.
16
Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.
16
Who led his people through the desert: for his mercy endureth for ever.
16
And so he led his people through the wilderness, his mercy is eternal.
17
Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus;
17
Who smote great kings: for his mercy endureth for ever.
17
Eternal the mercy that smote great kings,
18
et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus:
18
And slew strong kings: for his mercy endureth for ever.
18
eternal the mercy that slew the kings in their pride,
19
Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus;
19
Sehon king of the Amorrhites: for his mercy endureth for ever.
19
Sehon king of the Amorrhites, his mercy is eternal,
20
et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus:
20
And Og king of Basan: for his mercy endureth for ever.
20
and Og the king of Basan, his mercy is eternal.
21
et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus;
21
And he gave their land for an inheritance: for his mercy endureth for ever.
21
Eternal the mercy that marked down their land to be a dwelling-place;
22
hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.
22
For an inheritance to his servant Israel: for his mercy endureth for ever.
22
a dwelling-place for his servant Israel, his mercy is eternal.
23
Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus;
23
For he was mindful of us in our affliction: for his mercy endureth for ever.
23
Eternal the mercy that remembers us in our affliction,
24
et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.
24
And he redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
24
eternal the mercy that rescues us from our enemies,
25
Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus.
25
Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
25
eternal the mercy that gives all living things their food.
26
Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
26
Give glory to the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
26
Give thanks to the God of heaven, his mercy is eternal.
27
Give glory to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.