Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
Psalmus David, quando persequebatur eum Absalom filius ejus. (II Regum 17.)
Domine, exaudi orationem meam; auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua; exaudi me in tua justitia.
1
(A psalm. Of David.)
Listen, Lord, to my prayer; give my plea a hearing, as thou art ever faithful; listen, thou who lovest the right.
1
A psalm of David, when his son Absalom pursued him. (2 Kings 17.)
Hear, O Lord, my prayer: give ear to my supplication in thy truth: hear me in thy justice.
2
Et non intres in judicium cum servo tuo, quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.
2
Do not call thy servant to account; what man is there living that can stand guiltless in thy presence?
2
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight no man living shall be justified.
3
Quia persecutus est inimicus animam meam; humiliavit in terra vitam meam; collocavit me in obscuris, sicut mortuos sæculi.
3
See how my enemies plot against my life, how they have abased me in the dust, set me down in dark places, like the long-forgotten dead!
3
For the enemy hath persecuted my soul: he hath brought down my life to the earth. He hath made me to dwell in darkness as those that have been dead of old:
4
Et anxiatus est super me spiritus meus; in me turbatum est cor meum.
4
My spirits are crushed within me, my heart is cowed.
4
and my spirit is in anguish within me: my heart within me is troubled.
5
Memor fui dierum antiquorum; meditatus sum in omnibus operibus tuis: in factis manuum tuarum meditabar.
5
And my mind goes back to past days; I think of all thou didst once, dwell on the proofs thou gavest of thy power.
5
I remembered the days of old, I meditated on all thy works: I meditated upon the works of thy hands.
6
Expandi manus meas ad te; anima mea sicut terra sine aqua tibi.
6
To thee I spread out my hands in prayer, for thee my soul thirsts, like a land parched with drought.
6
I stretched forth my hands to thee: my soul is as earth without water unto thee.
7
Velociter exaudi me, Domine; defecit spiritus meus. Non avertas faciem tuam a me, et similis ero descendentibus in lacum.
7
Hasten, Lord, to answer my prayer; my spirit grows faint. Do not turn thy face away from me, and leave me like one sunk in the abyss.
7
Hear me speedily, O Lord: my spirit hath fainted away. Turn not away thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
8
Auditam fac mihi mane misericordiam tuam, quia in te speravi. Notam fac mihi viam in qua ambulem, quia ad te levavi animam meam.
8
Speedily let me win thy mercy, my hope is in thee; to thee I lift up my heart, shew me the path I must follow;
8
Cause me to hear thy mercy in the morning; for in thee have I hoped. Make the way known to me, wherein I should walk: for I have lifted up my soul to thee.
9
Eripe me de inimicis meis, Domine: ad te confugi.
9
to thee I fly for refuge, deliver me, Lord, from my enemies.
9
Deliver me from my enemies, O Lord, to thee have I fled:
10
Doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu. Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam.
10
Thou art my God, teach me to do thy will; let thy gracious spirit lead me, safe ground under my feet.
10
teach me to do thy will, for thou art my God. Thy good spirit shall lead me into the right land:
11
Propter nomen tuum, Domine, vivificabis me: in æquitate tua, educes de tribulatione animam meam,
11
For the honour of thy own name, Lord, grant me life; in thy mercy rescue me from my cruel affliction.
11
for thy name’s sake, O Lord, thou wilt quicken me in thy justice. Thou wilt bring my soul out of trouble:
12
et in misericordia tua disperdes inimicos meos, et perdes omnes qui tribulant animam meam, quoniam ego servus tuus sum.
12
Have pity on me, and scatter my enemies; thy servant I; make an end of my cruel persecutors.
12
and in thy mercy thou wilt destroy my enemies. And thou wilt cut off all them that afflict my soul: for I am thy servant.