The Book of Psalms — Liber Psalmorum 
				
					|
					
				
			Psalm 143
					|
				| Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims | 
|---|---|---|
Psalmus David. Adversus Goliath.  | 
																	(Of David.)  | 
																	A psalm of David against Goliath.  | 
								
1  Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad prælium, et digitos meos ad bellum.  | 
																	1  Blessed be the Lord, my refuge, who makes these hands strong for battle, these fingers skilled in fight;  | 
																	1  Blessed  be the Lord my God, who teacheth my hands to fight, and my fingers to war.  | 
								
2  Misericordia mea et refugium meum; susceptor meus et liberator meus; protector meus, et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me.  | 
																	2  the Lord who pities me and grants me safety, who shelters me and sets me at liberty, who protects me and gives me confidence, bowing down nations to my will.  | 
																	2  My mercy, and my refuge: my support, and my deliverer: My protector, and I have hoped in him: who subdueth my people under me.  | 
								
3  Domine, quid est homo, quia innotuisti ei? aut filius hominis, quia reputas eum?  | 
																	3  Lord, what is Adam’s race, that thou givest heed to it, what is man, that thou carest for him?  | 
																	3  Lord, what is man, that thou art made known to him? or the son of man, that thou makest account of him?  | 
								
4  Homo vanitati similis factus est; dies ejus sicut umbra prætereunt.  | 
																	4  Like the wind he goes, like a shadow his days pass.  | 
																	4  Man is like to vanity: his days pass away like a shadow.  | 
								
5  Domine, inclina cælos tuos, et descende; tange montes, et fumigabunt.  | 
																	5  Bid heaven stoop, Lord, and come down to earth; at thy touch, the mountains will be wreathed in smoke.  | 
																	5  Lord, bow down thy heavens and descend: touch the mountains, and they shall smoke.  | 
								
6  Fulgura coruscationem, et dissipabis eos; emitte sagittas tuas, et conturbabis eos.  | 
																	6  Brandish thy lightnings, to rout my enemies; shoot thy arrows, and throw them into confusion!  | 
																	6  Send forth lightning, and thou shalt scatter them: shoot out thy arrows, and thou shalt trouble them.  | 
								
7  Emitte manum tuam de alto: eripe me, et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienorum:  | 
																	7  With heavenly aid, from yonder flood deliver me; rescue me from the power of alien foes,  | 
																	7  Put forth thy hand from on high, take me out, and deliver me from many waters: from the hand of strange children:  | 
								
8  quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis.  | 
																	8  who make treacherous promises, and lift their hands in perjury.  | 
																	8  Whose mouth hath spoken vanity: and their right hand is the right hand of iniquity.  | 
								
9  Deus, canticum novum cantabo tibi; in psalterio decachordo psallam tibi.  | 
																	9  Then, O my God, I will sing thee a new song, on a ten-stringed harp I will sound thy praise;  | 
																	9  To thee, O God, I will sing a new canticle: on the psaltery and an instrument of ten strings I will sing praises to thee.  | 
								
10  Qui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno,  | 
																	10  the God to whom kings must look for victory, the God who has brought his servant David rescue.  | 
																	10  Who givest salvation to kings: who hast redeemed thy servant David from the malicious sword:  | 
								
11  eripe me, et erue me de manu filiorum alienorum, quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis.  | 
																	11  Save me from the cruel sword, deliver me from the power of alien foes, who make treacherous promises, and lift their hands in perjury.  | 
																	11  Deliver me, And rescue me out of the hand of strange children; whose mouth hath spoken vanity: and their right hand is the right hand of iniquity:  | 
								
12  Quorum filii sicut novellæ plantationes in juventute sua; filiæ eorum compositæ, circumornatæ ut similitudo templi.  | 
																	12  So may our sons grow to manhood, tall as the saplings, our daughters shapely as some column at the turn of a building, it may be, the temple itself.  | 
																	12  Whose sons are as new plants in their youth: Their daughters decked out, adorned round about after the similitude of a temple:  | 
								
13  Promptuaria eorum plena, eructantia ex hoc in illud; oves eorum fœtosæ, abundantes in egressibus suis;  | 
																	13  Our garners full, well stored with every kind of plenty, our sheep bearing a thousand-fold, thronging the pasture in their tens of thousands,  | 
																	13  Their storehouses full, flowing out of this into that. Their sheep fruitful in young, abounding in their goings forth:  | 
								
14  boves eorum crassæ. Non est ruina maceriæ, neque transitus, neque clamor in plateis eorum.  | 
																	14  our oxen straining at the load; no ruined walls, no exile, no lamenting in our streets.  | 
																	14  their oxen fat. There is no breach of wall, nor passage, nor crying out in their streets.  | 
								
15  Beatum dixerunt populum cui hæc sunt; beatus populus cujus Dominus Deus ejus.  | 
																	15  Happy men call such a people as this; and is not the people happy, that has the Lord for its God?  | 
																	15  They have called the people happy, that hath these things: but happy is that people whose God is the Lord.  | 
								
