The Book of Psalms — Liber Psalmorum 
				
					|
					
				
			Psalm 120
					|
				| Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible | 
|---|---|---|
Canticum graduum.  | 
																	A gradual canticle.  | 
																	(A song of ascents.)  | 
								
1  Levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi.  | 
																	1  I  have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me.  | 
																	1  I lift up my eyes to the hills, to find deliverance;  | 
								
2  Auxilium meum a Domino, qui fecit cælum et terram.  | 
																	2  My help is from the Lord, who made heaven and earth.  | 
																	2  from the Lord deliverance comes to me, the Lord who made heaven and earth.  | 
								
3  Non det in commotionem pedem tuum, neque dormitet qui custodit te.  | 
																	3  May he not suffer thy foot to be moved: neither let him slumber that keepeth thee.  | 
																	3  Never will he who guards thee allow thy foot to stumble; never fall asleep at his post!  | 
								
4  Ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israël.  | 
																	4  Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel.  | 
																	4  Such a guardian has Israel, one who is never weary, never sleeps;  | 
								
5  Dominus custodit te; Dominus protectio tua super manum dexteram tuam.  | 
																	5  The Lord is thy keeper, the Lord is thy protection upon thy right hand.  | 
																	5  it is the Lord that guards thee, the Lord that stands at thy right hand to give thee shelter.  | 
								
6  Per diem sol non uret te, neque luna per noctem.  | 
																	6  The sun shall not burn thee by day: nor the moon by night.  | 
																	6  The sun’s rays by day, the moon’s by night, shall have no power to hurt thee.  | 
								
7  Dominus custodit te ab omni malo; custodiat animam tuam Dominus.  | 
																	7  The Lord keepeth thee from all evil: may the Lord keep thy soul.  | 
																	7  The Lord will guard thee from all evil; the Lord will protect thee in danger;  | 
								
8  Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc nunc et usque in sæculum.  | 
																	8  May the Lord keep thy coming in and thy going out; from henceforth now and for ever.  | 
																	8  the Lord will protect thy journeying and thy home-coming, henceforth and for ever.  | 
								
