Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
Psalmus David. Adversus Goliath.
A psalm of David against Goliath.
(Of David.)
1
Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad prælium, et digitos meos ad bellum.
1
Blessed be the Lord my God, who teacheth my hands to fight, and my fingers to war.
1
Blessed be the Lord, my refuge, who makes these hands strong for battle, these fingers skilled in fight;
2
Misericordia mea et refugium meum; susceptor meus et liberator meus; protector meus, et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me.
2
My mercy, and my refuge: my support, and my deliverer: My protector, and I have hoped in him: who subdueth my people under me.
2
the Lord who pities me and grants me safety, who shelters me and sets me at liberty, who protects me and gives me confidence, bowing down nations to my will.
3
Domine, quid est homo, quia innotuisti ei? aut filius hominis, quia reputas eum?
3
Lord, what is man, that thou art made known to him? or the son of man, that thou makest account of him?
3
Lord, what is Adam’s race, that thou givest heed to it, what is man, that thou carest for him?
4
Homo vanitati similis factus est; dies ejus sicut umbra prætereunt.
4
Man is like to vanity: his days pass away like a shadow.
4
Like the wind he goes, like a shadow his days pass.
5
Domine, inclina cælos tuos, et descende; tange montes, et fumigabunt.
5
Lord, bow down thy heavens and descend: touch the mountains, and they shall smoke.
5
Bid heaven stoop, Lord, and come down to earth; at thy touch, the mountains will be wreathed in smoke.
6
Fulgura coruscationem, et dissipabis eos; emitte sagittas tuas, et conturbabis eos.
6
Send forth lightning, and thou shalt scatter them: shoot out thy arrows, and thou shalt trouble them.
6
Brandish thy lightnings, to rout my enemies; shoot thy arrows, and throw them into confusion!
7
Emitte manum tuam de alto: eripe me, et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienorum:
7
Put forth thy hand from on high, take me out, and deliver me from many waters: from the hand of strange children:
7
With heavenly aid, from yonder flood deliver me; rescue me from the power of alien foes,
8
quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis.
8
Whose mouth hath spoken vanity: and their right hand is the right hand of iniquity.
8
who make treacherous promises, and lift their hands in perjury.
9
Deus, canticum novum cantabo tibi; in psalterio decachordo psallam tibi.
9
To thee, O God, I will sing a new canticle: on the psaltery and an instrument of ten strings I will sing praises to thee.
9
Then, O my God, I will sing thee a new song, on a ten-stringed harp I will sound thy praise;
10
Qui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno,
10
Who givest salvation to kings: who hast redeemed thy servant David from the malicious sword:
10
the God to whom kings must look for victory, the God who has brought his servant David rescue.
11
eripe me, et erue me de manu filiorum alienorum, quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis.
11
Deliver me, And rescue me out of the hand of strange children; whose mouth hath spoken vanity: and their right hand is the right hand of iniquity:
11
Save me from the cruel sword, deliver me from the power of alien foes, who make treacherous promises, and lift their hands in perjury.
12
Quorum filii sicut novellæ plantationes in juventute sua; filiæ eorum compositæ, circumornatæ ut similitudo templi.
12
Whose sons are as new plants in their youth: Their daughters decked out, adorned round about after the similitude of a temple:
12
So may our sons grow to manhood, tall as the saplings, our daughters shapely as some column at the turn of a building, it may be, the temple itself.
13
Promptuaria eorum plena, eructantia ex hoc in illud; oves eorum fœtosæ, abundantes in egressibus suis;
13
Their storehouses full, flowing out of this into that. Their sheep fruitful in young, abounding in their goings forth:
13
Our garners full, well stored with every kind of plenty, our sheep bearing a thousand-fold, thronging the pasture in their tens of thousands,
14
boves eorum crassæ. Non est ruina maceriæ, neque transitus, neque clamor in plateis eorum.
14
their oxen fat. There is no breach of wall, nor passage, nor crying out in their streets.
14
our oxen straining at the load; no ruined walls, no exile, no lamenting in our streets.
15
Beatum dixerunt populum cui hæc sunt; beatus populus cujus Dominus Deus ejus.
15
They have called the people happy, that hath these things: but happy is that people whose God is the Lord.
15
Happy men call such a people as this; and is not the people happy, that has the Lord for its God?