The Book of Job — Liber Job
|
Chapter 17
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Spiritus meus attenuabitur; dies mei breviabuntur: et solum mihi superest sepulchrum. |
1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me. |
1 Broken my will to live, shortened my days, the grave my only prospect; |
2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus. |
2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness. |
2 my eye lingers on sights of bitterness, never through my fault! |
3 Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me. |
3 Deliver me, O Lord, and set me beside thee, and let any man’s hand fight against me. |
3 Lord, wouldst thou but vindicate me, and set me right with thee! I care not who else is for or against me. |
4 Cor eorum longe fecisti a disciplina: propterea non exaltabuntur. |
4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted. |
4 For these, at least, I care not; thou hast robbed their hearts of all discernment, and they shall have no cause for boasting. |
5 Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient. |
5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail. |
5 Small thanks a man has for counting out the spoils, while his children go hungry! |
6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis. |
6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them. |
6 A public by-word God has made me, a warning in all men’s sight, |
7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt. |
7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing. |
7 my eyes grown dim, my whole frame wasted away, in my resentment. |
8 Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur. |
8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite. |
8 Here is sore bewilderment for honest hearts; angrily do innocent men complain, to see knaves prosper, |
9 Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem. |
9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
9 will the just be true to their resolve any longer? Will they be encouraged to keep their hands clean? |
10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem. |
10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man. |
10 Nay, sirs, return to the charge as often as you will; I do not look to find a wise man among you. |
11 Dies mei transierunt; cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum. |
11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart. |
11 Swift pass my days, my mind distracted with whirling thoughts, |
12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem. |
12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again. |
12 that make night into day for me, as through the hours of darkness I await the dawn. |
13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. |
13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness. |
13 Waiting for what? The grave is my destined home; among the shadows I must make my bed at last; |
14 Putredini dixi: Pater meus es; Mater mea, et soror mea, vermibus. |
14 I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister. |
14 only from corruption I claim a father’s welcome, mother’s and sister’s greeting the worms shall offer me; |
15 Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat? |
15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience? |
15 what hope is this? Wait I patiently or impatiently, who cares? |
16 In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? |
16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest? |
16 Into the deep pit I must go down, all of me; even there, in the dust, shall I find rest? |