The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 111
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
Alleluja, reversionis Aggæi et Zachariæ. |
(Alleluia.) |
Alleluia, of the returning of Aggeus and Zacharias. |
1 Beatus vir qui timet Dominum: in mandatis ejus volet nimis. |
1 A blessed man is he, who fears the Lord, bearing great love to his commandments. |
1 Blessed is the man that feareth the Lord: he shall delight exceedingly in his commandments. |
2 Potens in terra erit semen ejus; generatio rectorum benedicetur. |
2 Children of his shall win renown in their country; do right, and thy sons shall find a blessing. |
2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed. |
3 Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. |
3 Ease shall dwell in his house, and great prosperity; fame shall ever record his bounty. |
3 Glory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever. |
4 Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors, et miserator, et justus. |
4 Good men see a light dawn in darkness; his light, who is merciful, kind and faithful. |
4 To the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate and just. |
5 Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponet sermones suos in judicio: |
5 It goes well with the man who lends in pity, just and merciful in his dealings. |
5 Acceptable is the man that sheweth mercy and lendeth: he shall order his words with judgment: |
6 quia in æternum non commovebitur. |
6 Length of days shall leave him still unshaken; men will remember the just for ever. |
6 because he shall not be moved for ever. |
7 In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino, |
7 No fear shall he have of evil tidings; on the Lord his hope is fixed unchangeably. |
7 The just shall be in everlasting remembrance: he shall not fear the evil hearing. His heart is ready to hope in the Lord: |
8 confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos. |
8 Patient his heart remains and stedfast, quietly he waits for the downfall of his enemies. |
8 his heart is strengthened, he shall not be moved until he look over his enemies. |
9 Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in sæculum sæculi: cornu ejus exaltabitur in gloria. |
9 Rich are his alms to the needy; still his bounty abides in memory. The Lord will lift up his head in triumph; |
9 He hath distributed, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever and ever: his horn shall be exalted in glory. |
10 Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet: desiderium peccatorum peribit. |
10 ungodly men are ill content to see it. Vainly they gnash their teeth in envy; worldly hopes must fade and perish. |
10 The wicked shall see, and shall be angry, he shall gnash with his teeth and pine away: the desire of the wicked shall perish. |