Knox Bible><Vulgate><Douay-Rheims
(Alleluia.)
Alleluja.
Alleluia.
1
Give thanks to the Lord; the Lord is gracious, his mercy endures for ever.
1
Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
1
Give praise to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2
Echo the cry, sons of Israel; the Lord is gracious, his mercy endures for ever.
2
Dicat nunc Israël: Quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2
Let Israel now say, that he is good: that his mercy endureth for ever.
3
His mercy endures for ever, echo the cry, sons of Aaron;
3
Dicat nunc domus Aaron: Quoniam in sæculum misericordia ejus.
3
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
4
his mercy endures for ever; echo the cry, all you who are the Lord’s worshippers.
4
Dicant nunc qui timent Dominum: Quoniam in sæculum misericordia ejus.
4
Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.
5
I called on the Lord when trouble beset me, and the Lord listened, and brought me relief.
5
De tribulatione invocavi Dominum, et exaudivit me in latitudine Dominus.
5
In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.
6
With the Lord at my side, I have no fear of the worst man can do;
6
Dominus mihi adjutor; non timebo quid faciat mihi homo.
6
The Lord is my helper: I will not fear what man can do unto me.
7
with the Lord at my side to aid me, I shall yet see my enemies baffled.
7
Dominus mihi adjutor, et ego despiciam inimicos meos.
7
The Lord is my helper: and I will look over my enemies.
8
Better trust the Lord than rely on the help of man;
8
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine.
8
It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
9
better trust the Lord than rely on the word of princes.
9
Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.
9
It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
10
Let all heathendom ring me round, see, in the power of the Lord I crush them!
10
Omnes gentes circuierunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
10
All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.
11
They cut me off from every way of escape, but see, in the power of the Lord I crush them!
11
Circumdantes circumdederunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
11
Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
12
They swarm about me like bees, their fury blazes up like fire among thorns, but see, in the power of the Lord, I crush them!
12
Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis: et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
12
They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them.
13
I reeled under the blow, and had well-nigh fallen, but still the Lord was there to aid me.
13
Impulsus eversus sum, ut caderem, et Dominus suscepit me.
13
Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.
14
Who but the Lord is my protector, my stronghold; who but the Lord has brought me deliverance?
14
Fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem.
14
The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.
15
The homes of the just echo, now, with glad cries of victory; the power of the Lord has triumphed.
15
Vox exsultationis et salutis in tabernaculis justorum.
15
The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.
16
The power of the Lord has brought me to great honour, the power of the Lord has triumphed.
16
Dextera Domini fecit virtutem; dextera Domini exaltavit me: dextera Domini fecit virtutem.
16
The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exalted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.
17
I am reprieved from death, to live on and proclaim what the Lord has done for me.
17
Non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini.
17
I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.
18
The Lord has chastened me, chastened me indeed, but he would not doom me to die.
18
Castigans castigavit me Dominus, et morti non tradidit me.
18
The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
19
Open me the gates where right dwells; let me go in and thank the Lord!
19
Aperite mihi portas justitiæ: ingressus in eas confitebor Domino.
19
Open ye to me the gates of justice: I will go in to them, and give praise to the Lord.
20
Here is the gate that leads to the Lord’s presence; here shall just souls find entry.
20
Hæc porta Domini: justi intrabunt in eam.
20
This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.
21
Thanks be to thee, Lord, for giving me audience, thanks be to thee, my deliverer.
21
Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
21
I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
22
The very stone which the builders rejected has become the chief stone at the corner;
22
Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli.
22
The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.
23
this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes.
23
A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris.
23
This is the Lord’s doing: and it is wonderful in our eyes.
24
This day is a holiday of the Lord’s own choosing; greet this day with rejoicing, greet this day with triumph!
24
Hæc est dies quam fecit Dominus; exsultemus, et lætemur in ea.
24
This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.
25
Deliverance, Lord, deliverance; Lord, grant us days of prosperity!
25
O Domine, salvum me fac; o Domine, bene prosperare.
25
O Lord, save me: O Lord, give good success.
26
Blessed is he who comes in the name of the Lord! A blessing from the Lord’s house upon your company!
26
Benedictus qui venit in nomine Domini: benediximus vobis de domo Domini.
26
Blessed be he that cometh in the name of the Lord. We have blessed you out of the house of the Lord.
27
The Lord is God; his light shines out to welcome us; marshal the procession aright, with a screen of boughs that reaches to the very horns of the altar.
27
Deus Dominus, et illuxit nobis. Constituite diem solemnem in condensis, usque ad cornu altaris.
27
The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the altar.
28
Thou art my God, mine to thank thee, thou art my God, mine to extol thee.
28
Deus meus es tu, et confitebor tibi; Deus meus es tu, et exaltabo te. Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
28
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.
29
Give thanks to the Lord; the Lord is gracious, his mercy endures for ever.
29
Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
29
O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.