Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
Alleluia.
Alleluja.
(Alleluia.)
1
Give praise to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
1
Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
1
Give thanks to the Lord; the Lord is gracious, his mercy endures for ever.
2
Let Israel now say, that he is good: that his mercy endureth for ever.
2
Dicat nunc Israël: Quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2
Echo the cry, sons of Israel; the Lord is gracious, his mercy endures for ever.
3
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
3
Dicat nunc domus Aaron: Quoniam in sæculum misericordia ejus.
3
His mercy endures for ever, echo the cry, sons of Aaron;
4
Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.
4
Dicant nunc qui timent Dominum: Quoniam in sæculum misericordia ejus.
4
his mercy endures for ever; echo the cry, all you who are the Lord’s worshippers.
5
In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.
5
De tribulatione invocavi Dominum, et exaudivit me in latitudine Dominus.
5
I called on the Lord when trouble beset me, and the Lord listened, and brought me relief.
6
The Lord is my helper: I will not fear what man can do unto me.
6
Dominus mihi adjutor; non timebo quid faciat mihi homo.
6
With the Lord at my side, I have no fear of the worst man can do;
7
The Lord is my helper: and I will look over my enemies.
7
Dominus mihi adjutor, et ego despiciam inimicos meos.
7
with the Lord at my side to aid me, I shall yet see my enemies baffled.
8
It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
8
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine.
8
Better trust the Lord than rely on the help of man;
9
It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
9
Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.
9
better trust the Lord than rely on the word of princes.
10
All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.
10
Omnes gentes circuierunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
10
Let all heathendom ring me round, see, in the power of the Lord I crush them!
11
Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
11
Circumdantes circumdederunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
11
They cut me off from every way of escape, but see, in the power of the Lord I crush them!
12
They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them.
12
Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis: et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
12
They swarm about me like bees, their fury blazes up like fire among thorns, but see, in the power of the Lord, I crush them!
13
Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.
13
Impulsus eversus sum, ut caderem, et Dominus suscepit me.
13
I reeled under the blow, and had well-nigh fallen, but still the Lord was there to aid me.
14
The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.
14
Fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem.
14
Who but the Lord is my protector, my stronghold; who but the Lord has brought me deliverance?
15
The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.
15
Vox exsultationis et salutis in tabernaculis justorum.
15
The homes of the just echo, now, with glad cries of victory; the power of the Lord has triumphed.
16
The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exalted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.
16
Dextera Domini fecit virtutem; dextera Domini exaltavit me: dextera Domini fecit virtutem.
16
The power of the Lord has brought me to great honour, the power of the Lord has triumphed.
17
I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.
17
Non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini.
17
I am reprieved from death, to live on and proclaim what the Lord has done for me.
18
The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
18
Castigans castigavit me Dominus, et morti non tradidit me.
18
The Lord has chastened me, chastened me indeed, but he would not doom me to die.
19
Open ye to me the gates of justice: I will go in to them, and give praise to the Lord.
19
Aperite mihi portas justitiæ: ingressus in eas confitebor Domino.
19
Open me the gates where right dwells; let me go in and thank the Lord!
20
This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.
20
Hæc porta Domini: justi intrabunt in eam.
20
Here is the gate that leads to the Lord’s presence; here shall just souls find entry.
21
I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
21
Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
21
Thanks be to thee, Lord, for giving me audience, thanks be to thee, my deliverer.
22
The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.
22
Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli.
22
The very stone which the builders rejected has become the chief stone at the corner;
23
This is the Lord’s doing: and it is wonderful in our eyes.
23
A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris.
23
this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes.
24
This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.
24
Hæc est dies quam fecit Dominus; exsultemus, et lætemur in ea.
24
This day is a holiday of the Lord’s own choosing; greet this day with rejoicing, greet this day with triumph!
25
O Lord, save me: O Lord, give good success.
25
O Domine, salvum me fac; o Domine, bene prosperare.
25
Deliverance, Lord, deliverance; Lord, grant us days of prosperity!
26
Blessed be he that cometh in the name of the Lord. We have blessed you out of the house of the Lord.
26
Benedictus qui venit in nomine Domini: benediximus vobis de domo Domini.
26
Blessed is he who comes in the name of the Lord! A blessing from the Lord’s house upon your company!
27
The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the altar.
27
Deus Dominus, et illuxit nobis. Constituite diem solemnem in condensis, usque ad cornu altaris.
27
The Lord is God; his light shines out to welcome us; marshal the procession aright, with a screen of boughs that reaches to the very horns of the altar.
28
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.
28
Deus meus es tu, et confitebor tibi; Deus meus es tu, et exaltabo te. Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
28
Thou art my God, mine to thank thee, thou art my God, mine to extol thee.
29
O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
29
Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
29
Give thanks to the Lord; the Lord is gracious, his mercy endures for ever.