Knox Bible><Vulgate><Douay-Rheims
Alleluja.
Alleluia.
1
Ah, blessed they, who pass through life’s journey unstained, who follow the law of the Lord!
1
Aleph Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
1
Aleph Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2
Ah, blessed they, who cherish his decrees, make him the whole quest of their hearts!
2
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
2
Blessed are they that search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3
Afar from wrong-doing, thy sure paths they tread.
3
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
3
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4
Above all else it binds us, the charge thou hast given us to keep.
4
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
4
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5
Ah, how shall my steps be surely guided to keep faith with thy covenant?
5
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
5
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6
Attentive to all thy commandments, I go my way undismayed.
6
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
6
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7
A true heart’s worship thou shalt have, thy just awards prompting me.
7
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
7
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8
All shall be done thy laws demand, so thou wilt not forsake me utterly.
8
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
8
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9
Best shall he keep his youth unstained, who is true to thy trust.
9
Beth In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
9
Beth By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10
Be thou the whole quest of my heart; never let me turn aside from thy commandments.
10
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
10
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11
Buried deep in my heart, thy warnings shall keep me clear of sin.
11
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
11
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12
Blessed art thou, O Lord, teach me to know thy will.
12
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
12
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13
By these lips let the awards thou makest ever be recorded.
13
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
13
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14
Blithely as one that has found great possessions, I follow thy decrees.
14
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
14
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15
Bethinking me still of the charge thou givest, I will mark thy footsteps.
15
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
15
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16
Be thy covenant ever my delight, thy words kept in memory.
16
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
16
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17
Crown thy servant with life, to live faithful to thy commands.
17
GhimelRetribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
17
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18
Clear sight be mine, to contemplate the wonders of thy law.
18
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
18
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19
Comfort this earthly exile; do not refuse me the knowledge of thy will.
19
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
19
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20
Crushed lies my spirit, longing ever for thy just awards.
20
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
20
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21
Chastener of the proud, thy curse lies on all who swerve from thy covenant.
21
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
21
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22
Clear me of the reproach that shames me, as I was ever attentive to thy claims.
22
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
22
Remove from me reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23
Closeted together, princes plot against me, thy servant, that thinks only of thy decrees.
23
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
23
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24
Claims lovingly cherished, decrees that are my counsellors!
24
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
24
For thy testimonies are my meditation: and thy justifications my counsel.
25
Deep lies my soul in the dust, restore life to me, as thou hast promised.
25
Daleth Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
25
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26
Deign, now, to shew me thy will, thou who hast listened when I opened my heart to thee.
26
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
26
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27
Direct me in the path thou biddest me follow, and all my musing shall be of thy wonderful deeds.
27
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
27
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28
Despair wrings tears from me; let thy promises raise me up once more.
28
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
28
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29
Deliver me from every false thought; make me free of thy covenant.
29
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
29
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30
Duty’s path my choice, I keep thy bidding ever in remembrance.
30
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
30
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31
Disappoint me, Lord, never, one that holds fast by thy commandments.
31
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
31
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32
Do but open my heart wide, and easy lies the path thou hast decreed.
32
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
32
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33
Expound, Lord, thy whole bidding to me; faithfully I will keep it.
33
He Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
33
HE Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34
Enlighten me, to scan thy law closely, and keep true to it with all my heart.
34
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
34
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35
Eagerly I long to be guided in the way of thy obedience.
35
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
35
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36
Ever let my choice be set on thy will, not on covetous thoughts.
36
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
36
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37
Eyes have I none for vain phantoms; let me find life in following thy ways.
37
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
37
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38
Establish with me, thy servant, the promise made to thy worshippers.
38
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
38
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39
Ease me of the reproach my heart dreads, thou, whose awards are gracious.
39
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
39
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40
Each command of thine I embrace lovingly; do thou in thy faithfulness grant me life.
40
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
40
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41
For me too, Lord, thy mercy, for me too the deliverance thou hast promised!
41
Vau Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
41
VAU Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42
Fit answer for those who taunt me, that I rely on thy truth.
42
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
42
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43
Faithful thy promise, let me not boast in vain; in thy covenant lies my hope.
43
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
43
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words, I have hoped exceedingly.
44
For ever and for evermore true to thy charge thou shalt find me.
44
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
44
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45
Freely shall my feet tread, if thy will is all my quest.
45
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
45
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46
Fearlessly will I talk of thy decrees in the presence of kings, and be never abashed.
46
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
46
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47
Fain would I have all my comfort in the law I love.
47
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
47
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48
Flung wide my arms to greet thy law, ever in my thoughts thy bidding.
48
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
48
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49
Go not back on the word thou hast pledged to thy servant; there lies all my hope.
49
Zain Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
49
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50
Good news in my affliction, thy promises have brought me life.
50
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
50
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51
Ground down by the scorn of my oppressors, never from thy law I swerve aside.
51
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
51
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52
Gracious comfort, Lord, is the memory of thy just dealings in times long past.
52
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
52
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53
Great ruth have I to see wrong-doers, and how they abandon thy law.
53
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
53
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54
Gone out into a land of exile, of thy covenant I make my song.
54
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
54
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55
Gloom of the night finds me still thinking of thy name, Lord, still observant of thy bidding.
55
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
55
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56
Guerdon I ask no other, but the following of thy will.
56
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
56
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57
Heritage, Lord, I claim no other, but to obey thy word.
57
HethPortio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
57
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep thy law.
58
Heart-deep my supplication before thee for the mercies thou hast promised.
58
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
58
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59
Have I not planned out my path, turned aside to follow thy decrees?
59
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
59
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60
Haste such as mine can brook no delay in carrying out all thy bidding.
60
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
60
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61
Hemmed in by the snares which sinners laid for me, never was I forgetful of thy law.
61
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
61
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62
Hearken when I rise at dead of night to praise thee for thy just dealings.
62
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
62
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63
How well I love the souls that fear thee, and are true to thy trust!
63
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
63
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64
How thy mercy fills the earth, Lord! Teach me to do thy will.
64
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
64
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65
In fulfilment of thy promise, Lord, what kindness thou hast shewn thy servant!
65
Teth Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
65
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66
Inspire, instruct me still; all my hope is in thy covenant.
66
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
66
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67
Idly I strayed till thou didst chasten me; no more shall thy warnings go unheeded.
67
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
67
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68
Indeed, indeed thou art gracious; teach me to do thy bidding.
68
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
68
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69
In vain my oppressors plot against me; thy will is all my quest.
69
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
69
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70
Inhuman hearts, curdled with scorn! For me, thy law is enough.
70
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
70
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71
It was in mercy thou didst chasten me, schooling me to thy obedience.
71
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
71
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72
Is not the law thou hast given dearer to me than rich store of gold and silver?
72
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
72
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73
Jealous for the handiwork thou hast made, teach me to understand thy commandments.
73
JodManus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
73
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74
Joy shall be theirs, thy true worshippers, to see the confidence I have in thy word.
74
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
74
They that fear thee shall see me, and shall be glad : because I have greatly hoped in thy words.
75
Just are thy awards; I know well, Lord, it was in faithfulness thou didst afflict me.
75
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
75
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76
Judge me no more; pity and comfort thy servant as thou hast promised.
76
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
76
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77
Judge me no more; pardon and life for one that loves thy will!
77
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
77
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my meditation.
78
Just be their fall, who wrong me scornfully; thy law is all my study.
78
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
78
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79
Joined to my company be every soul that worships thee and heeds thy warnings.
79
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
79
Let them that fear thee turn to me: and they that know thy testimonies.
80
Jealously let my heart observe thy bidding; let me not hope in vain.
80
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
80
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81
Keeping watch for thy aid, my soul languishes, yet I trust in thy word.
81
Caph Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
81
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82
Keeping watch for the fulfilment of thy promise, my eyes languish for comfort still delayed.
82
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
82
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83
Kitchen-smoke shrivels the wine-skin; so waste I, yet never forget thy will.
83
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
83
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84
Knowest thou not how short are thy servant’s days? Soon be my wrongs redressed.
84
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
84
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85
Knaves will be plotting against me still, that are no friends to thy law.
85
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
85
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86
Knaves they are that wrong me; bring aid, as thy covenant stands unchanging.
86
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
86
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87
Keep thy bidding I would, though small hope of life they had left me.
87
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
87
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88
Kind as thou ever wert, preserve me; then utter thy bidding, and I will obey.
88
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
88
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89
Lord, the word thou hast spoken stands ever unchanged as heaven.
89
Lamed In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
89
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90
Loyal to his promise, age after age, is he who made the enduring earth.
90
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
90
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91
Long as time lasts, these shall stand, obeying thy decree, Master of all.
91
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
91
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92
Lest I should sink in my affliction, thou hast given thy covenant to be my comfort.
92
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
92
Unless thy law had been my meditation, I had then perhaps perished in my abjection.
93
Life-giving are thy commands, never by me forgotten.
93
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
93
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94
Lend me thy aid, for thine I am, and thy bidding is all my quest.
94
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
94
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95
Let sinners go about to destroy me, I wait on thy will.
95
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
95
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96
Look where I may, all good things must end; only thy law is wide beyond measure.
96
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
96
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97
My delight, Lord, is in thy bidding; ever my thoughts return to it.
97
Mem Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
97
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98
Musing still on thy commandments, I have grown more prudent than my enemies.
98
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
98
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99
More wisdom have I than all my teachers, so well have I pondered thy decrees.
99
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
99
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my meditation.
100
More learning have I than my elders, I that hold true to thy charge.
100
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
100
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101
Mindful of thy warnings, I guide my steps clear of every evil path.
101
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
101
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102
Meek under thy tuition, thy will I keep ever in view.
102
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
102
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103
Meat most appetizing are thy promises; never was honey so sweet to my taste.
103
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
103
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104
Made wise by thy law, I shun every path of evil-doing.
104
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
104
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105
No lamp like thy word to guide my feet, to shew light on my path.
105
Nun Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
105
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106
Never will I retract my oath to give thy just commands observance.
106
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
106
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107
Nothing, Lord, but affliction, never the saving help thou didst promise me?
107
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
107
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108
Nay, Lord, accept these vows of mine; teach me to do thy bidding.
108
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
108
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109
Needs must I carry my life in my hands, yet am I ever mindful of thy law.
109
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
109
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110
Nearly the snares of the wicked caught my feet, yet would I not swerve from thy obedience.
110
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
110
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111
Now and ever thy covenant is my prize, is my heart’s comfort.
111
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
111
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are the joy of my heart.
112
Now and ever to do thy will perfectly is my heart’s aim.
112
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
112
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113
Out upon the men that play traitor to the law I love!
113
Samech Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
113
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114
Other defence, other shield have I none; in thy law I trust.
114
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
114
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115
Out of my path, lovers of wrong; I will keep my God’s commandments.
115
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
115
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116
Only let thy promised aid preserve me; do not disappoint me of the hope I cherish.
116
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
116
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117
Only do thou sustain me in safety, looking ever to thy will.
117
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
117
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118
Obey thee who will not, shall earn thy disdain; idle is all their scheming.
118
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
118
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119
Outcasts they are that profane the land with wrong; for me, thy law is enough.
119
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
119
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120
Overcome is my whole being with the fear of thee; I am adread of thy judgements.
120
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
120
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121
Protect the justice of my cause; never leave me at the mercy of my oppressors.
121
Ain Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
121
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122
Pledge thyself still to befriend me; save me from the oppression of my enemies.
122
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
122
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123
Pining away, I look for thy saving help, the faithful keeping of thy promises.
123
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
123
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124
Pity thy own servant, and teach him thy decrees.
124
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
124
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125
Perfect in thy own servant’s heart the knowledge of thy will.
125
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
125
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126
Put off the hour, Lord, no more; too long thy commandment stands defied.
126
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
126
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127
Precious beyond gold or jewel I hold thy law.
127
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
127
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128
Prized be every decree of thine; forsworn be every path of evil-doing.
128
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
128
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129
Right wonderful thy decrees are, hard to read, and well my heart heeds them.
129
Phe Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
129
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130
Revelation and light thy words disclose to the simple.
130
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
130
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131
Rises ever a sigh from my lips as I long after thy covenant.
131
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
131
I opened my mouth, and panted: because I longed for thy commandments.
132
Regard and pity me, as thou hast pity for all that love thy name.
132
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
132
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133
Rule thou my path as thou hast promised; never be wrong-doing my master.
133
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
133
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134
Rescue me from man’s oppression, to wait henceforth on thy bidding.
134
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
134
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135
Restore to thy servant the smile of thy living favour, and teach him to know thy will.
135
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
135
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136
Rivers of tears flow from my eyes, to see thy law forgotten.
136
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
136
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137
So just, Lord, thou art, thy awards so truly given!
137
Sade Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
137
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138
Strict justice and utter faithfulness inspire all thy decrees.
138
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
138
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139
Stung by love’s jealousy, I watch my enemies defy thy bidding.
139
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
139
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140
Shall not I, thy servant, love thy promises, tested and found true?
140
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
140
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141
Still despised and disinherited, I do not forget thy charge.
141
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
141
I am very young and despised; but I forget not thy justifications.
142
Stands thy faithfulness eternally, thy law for ever changeless.
142
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
142
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143
Sorrow and distress have fallen on me; in thy commandments is all my comfort.
143
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
143
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my meditation.
144
Sentence eternal is thy decree; teach me the wisdom that brings life.
144
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
144
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145
Thy audience, Lord, my whole heart claims, a heart true to thy trust.
145
Coph Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
145
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146
To thee I cry, O grant deliverance; I will do all thy bidding.
146
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
146
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147
Twilight comes, and I awake to plead with thee, hoping ever in thy promises.
147
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
147
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148
Through the night my eyes keep watch, to ponder thy sayings.
148
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
148
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149
Thine, Lord, to listen in thy mercy, and grant life according to thy will.
149
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
149
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy judgment.
150
Treacherous foes draw near, that are strangers to thy covenant.
150
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
150
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from thy law.
151
Thou, Lord, art close at hand; all thy awards are true.
151
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
151
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152
Taught long since by thy decrees, I know well thou hast ordained them everlastingly.
152
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
152
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153
Unblessed is my lot; look down and rescue me, that still am mindful of thy law.
153
Res Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
153
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten thy law.
154
Uphold my cause, and deliver me; true to thy promise, grant me life.
154
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
154
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155
Unknown thy mercy to the sinner that defies thy bidding.
155
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
155
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156
Unnumbered, Lord, are thy blessings; as thy will is, grant me life.
156
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
156
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157
Under all the assaults of my oppressors, I keep true to thy charge.
157
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
157
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158
Unhappy I, that watch thy warnings to the sinner go unheeded!
158
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
158
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159
Up, Lord, and witness the love I bear thy covenant; in thy mercy bid me live!
159
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
159
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160
Unchanging truth is thy word’s fountain-head, eternal the force of thy just decrees.
160
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
160
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161
Vexed by the causeless malice of princes, my heart still dreads thy warnings.
161
Sin Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
161
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162
Victors rejoice not more over rich spoils, than I in thy promises.
162
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
162
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163
Villainy I abhor and renounce; thy law is all my love.
163
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
163
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164
Votive thanks seven times a day I give thee for the just awards thou makest.
164
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
164
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165
Very great peace is theirs who love thy law; their feet never stumble.
165
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
165
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling-block.
166
Valiantly, Lord, I wait on thee for succour, keeping ever true to thy charge.
166
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
166
I looked for thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167
Vanquished by great love, my heart is ever obedient to thy will.
167
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
167
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168
Vigilantly I observe precept and bidding of thine, living always as in thy sight.
168
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
168
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169
Wilt thou not admit my cry, Lord, to thy presence, and grant me thy promised gift of wisdom?
169
Tau Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
169
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170
Wilt thou not countenance my plea, redeem thy pledge to deliver me?
170
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
170
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171
What praise shall burst from my lips, when thou makest known thy will!
171
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
171
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172
What hymns of thankfulness this tongue shall raise to the author of all just decrees!
172
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
172
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173
Wouldst thou but lift thy hand to aid me, that take my stand on thy covenant!
173
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
173
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174
Weary it is, Lord, waiting for deliverance, but thy law is my comfort.
174
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
174
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation.
175
When will thy just award grant redress, that I may live to praise thee?
175
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
175
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176
Wayward thou seest me, like a lost sheep; come to look for thy servant, that is mindful still of thy bidding.
176
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
176
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.