The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 135
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
Alleluja. |
(Alleluia.) |
Alleluia. |
1 Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus. |
1 Give thanks to the Lord for his goodness, his mercy is eternal; |
1 Praise the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus. |
2 give thanks to the God of gods, his mercy is eternal; |
2 Praise ye the God of gods: for his mercy endureth for ever. |
3 Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus. |
3 give thanks to the Lord of lords, his mercy is eternal. |
3 Praise ye the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. |
4 Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus. |
4 Eternal his mercy, who does great deeds as none else can; |
4 Who alone doth great wonders: for his mercy endureth for ever. |
5 Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus. |
5 eternal his mercy, whose wisdom made the heavens; |
5 Who made the heavens in understanding: for his mercy endureth for ever. |
6 Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus. |
6 eternal his mercy, who poised earth upon the floods. |
6 Who established the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. |
7 Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus: |
7 Eternal his mercy, who made the great luminaries; |
7 Who made the great lights: for his mercy endureth for ever. |
8 solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus; |
8 made the sun to rule by day, his mercy is eternal; |
8 The sun to rule the day: for his mercy endureth for ever. |
9 lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus. |
9 made the moon and the stars to rule by night, his mercy is eternal. |
9 The moon and the stars to rule the night: for his mercy endureth for ever. |
10 Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus. |
10 Eternal his mercy, who smote the Egyptians by smiting their first-born; |
10 Who smote Egypt with their firstborn: for his mercy endureth for ever. |
11 Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus, |
11 eternal his mercy, who delivered Israel from their midst, |
11 Who brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever. |
12 in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus. |
12 with constraining power, with his arm raised on high, his mercy is eternal. |
12 With a mighty hand and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. |
13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus; |
13 Eternal the mercy that divided the Red Sea in two, |
13 Who divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever. |
14 et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus; |
14 eternal the mercy that led Israel through its waters, |
14 And brought out Israel through the midst thereof: for his mercy endureth for ever. |
15 et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus. |
15 eternal the mercy that drowned in the Red Sea Pharao and Pharao’s men. |
15 And overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endureth for ever. |
16 Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus. |
16 And so he led his people through the wilderness, his mercy is eternal. |
16 Who led his people through the desert: for his mercy endureth for ever. |
17 Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus; |
17 Eternal the mercy that smote great kings, |
17 Who smote great kings: for his mercy endureth for ever. |
18 et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus: |
18 eternal the mercy that slew the kings in their pride, |
18 And slew strong kings: for his mercy endureth for ever. |
19 Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus; |
19 Sehon king of the Amorrhites, his mercy is eternal, |
19 Sehon king of the Amorrhites: for his mercy endureth for ever. |
20 et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus: |
20 and Og the king of Basan, his mercy is eternal. |
20 And Og king of Basan: for his mercy endureth for ever. |
21 et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus; |
21 Eternal the mercy that marked down their land to be a dwelling-place; |
21 And he gave their land for an inheritance: for his mercy endureth for ever. |
22 hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus. |
22 a dwelling-place for his servant Israel, his mercy is eternal. |
22 For an inheritance to his servant Israel: for his mercy endureth for ever. |
23 Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus; |
23 Eternal the mercy that remembers us in our affliction, |
23 For he was mindful of us in our affliction: for his mercy endureth for ever. |
24 et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus. |
24 eternal the mercy that rescues us from our enemies, |
24 And he redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. |
25 Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus. |
25 eternal the mercy that gives all living things their food. |
25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. |
26 Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus. |
26 Give thanks to the God of heaven, his mercy is eternal. |
26 Give glory to the God of heaven: for his mercy endureth for ever. |
27 Give glory to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. |