Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
For David himself.
Ipsi David.
(Of David.)
1
I will praise thee, O Lord, with my whole heart: for thou hast heard the words of my mouth.
1
Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, quoniam audisti verba oris mei. In conspectu angelorum psallam tibi;
1
My heart’s thanks, Lord, for listening to the prayer I uttered; angels for my witnesses, I will sing of thy praise.
2
I will sing praise to thee in the sight of the angels: I will worship towards thy holy temple, and I will give glory to thy name. For thy mercy, and for thy truth: for thou hast magnified thy holy name above all.
2
adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo: super misericordia tua et veritate tua; quoniam magnificasti super omne, nomen sanctum tuum.
2
I bow down in worship towards thy sanctuary, praising thy name for thy mercy and faithfulness; thy own honour and thy pledged word thou hast vindicated for all the world to see.
3
In what day soever I shall call upon thee, hear me: thou shalt multiply strength in my soul.
3
In quacumque die invocavero te, exaudi me; multiplicabis in anima mea virtutem.
3
To thee I appealed, and thou didst listen to me, didst fill my heart with courage.
4
May all the kings of the earth give glory to thee: for they have heard all the words of thy mouth.
4
Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terræ, quia audierunt omnia verba oris tui.
4
All the kings of the earth, Lord, will praise thee now; were not thy promises made in their hearing?
5
And let them sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord.
5
Et cantent in viis Domini, quoniam magna est gloria Domini;
5
Their song shall be of the Lord’s doings, how great is his renown,
6
For the Lord is high, and looketh on the low: and the high he knoweth afar off.
6
quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit, et alta a longe cognoscit.
6
the Lord, who is so high above us, yet looks with favour on the humble, looks on the proud too, but from far off.
7
If I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt quicken me: and thou hast stretched forth thy hand against the wrath of my enemies: and thy right hand hath saved me.
7
Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me; et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam, et salvum me fecit dextera tua.
7
Though affliction surround my path, thou dost preserve me; it is thy power that confronts my enemies’ malice, thy right hand that rescues me.
8
The Lord will repay for me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: O despise not the works of thy hands.
8
Dominus retribuet pro me. Domine, misericordia tua in sæculum; opera manuum tuarum ne despicias.
8
My purposes the Lord will yet speed; thy mercy, Lord, endures for ever, and wilt thou abandon us, the creatures of thy own hands?