The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 141
|
Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Of understanding for David. A prayer when he was in the cave. (1 Kings 24.) |
1 Intellectus David, cum esset in spelunca, oratio. (I Regum 24.) |
1 (A maskil. Of David, when he was in the cave. A prayer.) |
2 I cried to the Lord with my voice: with my voice I made supplication to the Lord. |
2 Voce mea ad Dominum clamavi, voce mea ad Dominum deprecatus sum. |
2 Loud is my cry to the Lord, the prayer I utter for the Lord’s mercy, |
3 In his sight I pour out my prayer, and before him I declare my trouble: |
3 Effundo in conspectu ejus orationem meam, et tribulationem meam ante ipsum pronuntio: |
3 as I pour out my complaint before him, tell him of the affliction I endure. |
4 When my spirit failed me, then thou knewest my paths. In this way wherein I walked, they have hidden a snare for me. |
4 in deficiendo ex me spiritum meum, et tu cognovisti semitas meas. In via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi. |
4 My heart is ready to faint within me, but thou art watching over my path. They lie in ambush for me, there by the wayside; |
5 I looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me. Flight hath failed me: and there is no one that hath regard to my soul. |
5 Considerabam ad dexteram, et videbam, et non erat qui cognosceret me: periit fuga a me, et non est qui requirat animam meam. |
5 I look to the right of me, and find none to take my part; all hope of escape is cut off from me, none is concerned for my safety. |
6 I cried to thee, O Lord: I said: Thou art my hope, my portion in the land of the living. |
6 Clamavi ad te, Domine; dixi: Tu es spes mea, portio mea in terra viventium. |
6 To thee, Lord, I cry, claiming thee for my only refuge, all that is left me in this world of living men. |
7 Attend to my supplication: for I am brought very low. Deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. |
7 Intende ad deprecationem meam, quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me, quia confortati sunt super me. |
7 Listen, then, to my plea; thou seest me all defenceless. Rescue me from persecutors who are too strong for me; restore liberty to a captive soul. |
8 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the just wait for me, until thou reward me. |
8 Educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo; me exspectant justi donec retribuas mihi. |
8 What thanks, then, will I give to thy name, honest hearts all about me, rejoicing to see thy favour restored! |