Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
Praise, for David himself.
Laudatio ipsi David.
(Praises. Of David.)
1
I will extol thee, O God my king: and I will bless thy name for ever; yea, for ever and ever.
1
Exaltabo te, Deus meus rex, et benedicam nomini tuo in sæculum, et in sæculum sæculi.
1
And shall I not extol thee, my God, my king; shall I not bless thy name for ever and for evermore?
2
Every day will I bless thee: and I will praise thy name for ever; yea, for ever and ever.
2
Per singulos dies benedicam tibi, et laudabo nomen tuum in sæculum, et in sæculum sæculi.
2
Blessing shall be thine, day after day; for ever and for evermore praised be thy name.
3
Great is the Lord, and greatly to be praised: and of his greatness there is no end.
3
Magnus Dominus, et laudabilis nimis, et magnitudinis ejus non est finis.
3
Can any praise be worthy of the Lord’s majesty, any thought set limits to his greatness?
4
Generation and generation shall praise thy works: and they shall declare thy power.
4
Generatio et generatio laudabit opera tua, et potentiam tuam pronuntiabunt.
4
Down the ages the story of thy deeds is told, thy power is ever acclaimed;
5
They shall speak of the magnificence of the glory of thy holiness: and shall tell thy wondrous works.
5
Magnificentiam gloriæ sanctitatis tuæ loquentur, et mirabilia tua narrabunt.
5
each magnifies thy unapproachable glory, makes known thy wonders.
6
And they shall speak of the might of thy terrible acts: and shall declare thy greatness.
6
Et virtutem terribilium tuorum dicent, et magnitudinem tuam narrabunt.
6
Fearful are the tales they tell of thy power, proclaiming thy magnificence;
7
They shall publish the memory of the abundance of thy sweetness: and shall rejoice in thy justice.
7
Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt, et justitia tua exsultabunt.
7
grateful their memory of all thy goodness, as they boast of thy just dealings.
8
The Lord is gracious and merciful: patient and plenteous in mercy.
8
Miserator et misericors Dominus: patiens, et multum misericors.
8
How gracious the Lord is, how merciful, how patient, how rich in pity!
9
The Lord is sweet to all: and his tender mercies are over all his works.
9
Suavis Dominus universis, et miserationes ejus super omnia opera ejus.
9
Is he not a loving Lord to his whole creation; does not his mercy reach out to all that he has made?
10
Let all thy works, O lord, praise thee: and let thy saints bless thee.
10
Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua, et sancti tui benedicant tibi.
10
Joining, then, Lord, in thy whole creation’s praise, let thy faithful servants bless thee;
11
They shall speak of the glory of thy kingdom: and shall tell of thy power:
11
Gloriam regni tui dicent, et potentiam tuam loquentur:
11
let them publish the glory of thy kingdom, and discourse of thy power,
12
To make thy might known to the sons of men: and the glory of the magnificence of thy kingdom.
12
ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam, et gloriam magnificentiæ regni tui.
12
making that power known to the race of men, the glory, the splendour of that kingdom!
13
Thy kingdom is a kingdom of all ages: and thy dominion endureth throughout all generations. The Lord is faithful in all his words: and holy in all his works.
13
Regnum tuum regnum omnium sæculorum; et dominatio tua in omni generatione et generationem. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis.
13
No age shall dawn but shall see thee reigning still; generations pass, and thy rule shall endure. O how true the Lord is to all his promises, how gracious in all his dealings!
14
The Lord lifteth up all that fall: and setteth up all that are cast down.
14
Allevat Dominus omnes qui corruunt, et erigit omnes elisos.
14
Prostrate though men may fall, the Lord will lift them up, will revive their crushed spirits.
15
The eyes of all hope in thee, O Lord: and thou givest them meat in due season.
15
Oculi omnium in te sperant, Domine, et tu das escam illorum in tempore opportuno.
15
Quietly, Lord, thy creatures raise their eyes to thee, and thou grantest them, in due time, their nourishment,
16
Thou openest thy hand, and fillest with blessing every living creature.
16
Aperis tu manum tuam, et imples omne animal benedictione.
16
Ready to open thy hand, and fill with thy blessing all that lives.
17
The Lord is just in all his ways: and holy in all his works.
17
Justus Dominus in omnibus viis suis, et sanctus in omnibus operibus suis.
17
So faithful the Lord is in all he does, so gracious in all his dealings.
18
The Lord is nigh unto all them that call upon him: to all that call upon him in truth.
18
Prope est Dominus omnibus invocantibus eum, omnibus invocantibus eum in veritate.
18
The Lord draws near to every man that calls upon him, will he but call upon him with a true heart.
19
He will do the will of them that fear him: and he will hear their prayer, and save them.
19
Voluntatem timentium se faciet, et deprecationem eorum exaudiet, et salvos faciet eos.
19
Utter but the wish, you that fear the Lord, and he will grant it, will hear the cry, and bring aid.
20
The Lord keepeth all them that love him; but all the wicked he will destroy.
20
Custodit Dominus omnes diligentes se, et omnes peccatores disperdet.
20
Vigilantly the Lord watches over all that love him, marks down the wicked for destruction.
21
My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless his holy name for ever; yea, for ever and ever.
21
Laudationem Domini loquetur os meum; et benedicat omnis caro nomini sancto ejus in sæculum, et in sæculum sæculi.
21
While these lips tell of the Lord’s praise, let all that lives bless his holy name, for ever, and for evermore.