The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 146
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
Alleluja. |
(Alleluia.) |
Alleluia. |
1 Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio. |
1 Praise the Lord; the Lord is gracious; sing to our God, a God who so claims our love; praise is his right. |
1 Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise. |
2 Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit: |
2 The Lord is rebuilding Jerusalem, is calling the banished sons of Israel home; |
2 The Lord buildeth up Jerusalem: he will gather together the dispersed of Israel. |
3 qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum; |
3 he it is that heals the broken heart, and binds up its wounds. |
3 Who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises. |
4 qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat. |
4 Does he not know the number of the stars, and call each by its name? |
4 Who telleth the number of the stars: and calleth them all by their names. |
5 Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus. |
5 How great a Lord is ours, how magnificent his strength, how inscrutable his wisdom! |
5 Great is our Lord, and great is his power: and of his wisdom there is no number. |
6 Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram. |
6 The Lord is the defender of the oppressed, and lays the wicked low in the dust. |
6 The Lord lifteth up the meek, and bringeth the wicked down even to the ground. |
7 Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara. |
7 Strike up, then, in thanksgiving to the Lord, with the harp’s music praise our God; |
7 Sing ye to the Lord with praise: sing to our God upon the harp. |
8 Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum; |
8 the God who curtains heaven with cloud, and lays up a store of rain for the earth, who clothes the mountain-sides with grass, with corn for man’s need, |
8 Who covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth. Who maketh grass to grow on the mountains, and herbs for the service of men. |
9 qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum. |
9 gives food to the cattle, food to the young ravens that cry out to him. |
9 Who giveth to beasts their food: and to the young ravens that call upon him. |
10 Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei. |
10 Not the well-mounted warrior is his choice, not the swift runner wins his favour; |
10 He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man. |
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus. |
11 the Lord’s favour is for those who fear him, and put their trust in his divine mercy. |
11 The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy. |