The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 84
|
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
In finem, filiis Core. Psalmus.
1
Unto the end, for the sons of Core, a psalm.
1
(To the choir-master. Of the sons of Core. A psalm.)
2
Benedixisti, Domine, terram tuam; avertisti captivitatem Jacob.
2
Lord, thou hast blessed thy land: thou hast turned away the captivity of Jacob.
2
What blessings, Lord, thou hast granted to this land of thine, restoring Jacob’s fortunes,
3
Remisisti iniquitatem plebis tuæ; operuisti omnia peccata eorum.
3
Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins.
3
pardoning thy people’s guilt, burying away the record of their sins,
4
Mitigasti omnem iram tuam; avertisti ab ira indignationis tuæ.
4
Thou hast mitigated all thy anger: thou hast turned away from the wrath of thy indignation.
4
all thy anger calmed, thy fierce displeasure forgotten!
5
Converte nos, Deus salutaris noster, et averte iram tuam a nobis.
5
Convert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us.
5
And now, God of our deliverance, do thou restore us; no longer let us see thy frown.
6
Numquid in æternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
6
Wilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation?
6
Wouldst thou always be indignant with us? Must thy resentment smoulder on, age after age?
7
Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua lætabitur in te.
7
Thou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee.
7
Wilt thou never relent, O God, and give fresh life, to rejoice the spirits of thy people?
8
Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis.
8
Shew us, O Lord, thy mercy; and grant us thy salvation.
8
Shew us thy mercy, Lord; grant us thy deliverance!
9
Audiam quid loquatur in me Dominus Deus, quoniam loquetur pacem in plebem suam, et super sanctos suos, et in eos qui convertuntur ad cor.
9
I will hear what the Lord God will speak in me: for he will speak peace unto his people: And unto his saints: and unto them that are converted to the heart.
9
Let me listen, now, to the voice of the Lord God; it is a message of peace he sends to his people; to his loyal servants, that come back, now, with all their heart to him.
10
Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra.
10
Surely his salvation is near to them that fear him: that glory may dwell in our land.
10
For us, his worshippers, deliverance is close at hand; in this land of ours, the divine glory is to find a home.
11
Misericordia et veritas obviaverunt sibi; justitia et pax osculatæ sunt.
11
Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed.
11
See, where mercy and faithfulness meet in one; how justice and peace are united in one embrace!
12
Veritas de terra orta est, et justitia de cælo prospexit.
12
Truth is sprung out of the earth: and justice hath looked down from heaven.
12
Faithfulness grows up out of the earth, and from heaven, redress looks down.
13
Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum.
13
For the Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit.
13
The Lord, now, will grant us his blessing, to make our land yield its harvest;
14
Justitia ante eum ambulabit, et ponet in via gressus suos.
14
Justice shall walk before him: and shall set his steps in the way.
14
justice will go on before him, deliverance follow where his feet tread.