The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 78
|
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
Psalmus Asaph.
Deus, venerunt gentes in hæreditatem tuam; polluerunt templum sanctum tuum; posuerunt Jerusalem in pomorum custodiam.
1
A psalm for Asaph.
O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit.
1
(A psalm. Of Asaph.)
O God, the heathen have broken into thy inheritance; they have profaned the temple, thy sanctuary, and left Jerusalem in ruins.
2
Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus cæli; carnes sanctorum tuorum bestiis terræ.
2
They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth.
2
They have thrown the corpses of thy servants to feed all the birds of heaven; wild beasts prey on the carrion of the just;
3
Effuderunt sanguinem eorum tamquam aquam in circuitu Jerusalem, et non erat qui sepeliret.
3
They have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them.
3
blood has flowed like water on every side of Jerusalem, and there was none to bury the dead.
4
Facti sumus opprobrium vicinis nostris; subsannatio et illusio his qui in circuitu nostro sunt.
4
We are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us.
4
What a triumph was this for the nations that dwell around us; how have our neighbours mocked and derided us!
5
Usquequo, Domine, irasceris in finem? accendetur velut ignis zelus tuus?
5
How long, O Lord, wilt thou be angry for ever: shall thy zeal be kindled like a fire?
5
Lord, must we always taste thy vengeance, must thy jealous anger still burn unquenched?
6
Effunde iram tuam in gentes quæ te non noverunt, et in regna quæ nomen tuum non invocaverunt:
6
Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee: and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
6
Pour out this indignation of thine upon the nations that do not acknowledge thee, on the kingdoms that never invoke thy name;
7
quia comederunt Jacob, et locum ejus desolaverunt.
7
Because they have devoured Jacob; and have laid waste his place.
7
see how they have made Jacob their prey, and left his dwelling-place in ruins!
8
Ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum; cito anticipent nos misericordiæ tuæ, quia pauperes facti sumus nimis.
8
Remember not our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us, for we are become exceeding poor.
8
Forget the long record of our sins, and haste in mercy to our side; never was need so sore as this.
9
Adjuva nos, Deus salutaris noster, et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum.
9
Help us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name’s sake:
9
O God, our Saviour, help us; deliver us, Lord, for the glory of thy name, pardon our sins for the sake of thy own renown!
10
Ne forte dicant in gentibus: Ubi est Deus eorum? et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est.
10
Lest they should say among the Gentiles: Where is their God? And let him be made known among the nations before our eyes, By the revenging the blood of thy servants, which hath been shed:
10
Shall the heathen ask, What has become of their God? Shall our eyes never witness thy vengeance upon the Gentiles, that open vengeance thou wilt take for thy servants’ blood?
11
Introëat in conspectu tuo gemitus compeditorum; secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum:
11
let the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death.
11
Could but the groaning of the captive reach thy presence! Thy arm has not lost its strength; from our bonds deliver us, a race doomed to die.
12
et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum; improperium ipsorum quod exprobraverunt tibi, Domine.
12
And render to our neighbours sevenfold in their bosom: the reproach wherewith they have reproached thee, O Lord.
12
Pour out seven-fold retribution into the laps of our neighbours, for all the insults, Lord, which they have put upon thee;
13
Nos autem populus tuus, et oves pascuæ tuæ, confitebimur tibi in sæculum; in generationem et generationem annuntiabimus laudem tuam.
13
But we thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks to thee for ever. We will shew forth thy praise, unto generation and generation.
13
and we, thy own people, sheep of thy pasturing, will give thee thanks for ever, echo, from one generation to the next, the story of thy renown.