The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 89
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Oratio Moysi, hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem. |
1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. |
1 (A prayer. Of Moses, the man of God.) Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. |
2 Priusquam montes fierent, aut formaretur terra et orbis, a sæculo et usque in sæculum tu es, Deus. |
2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. |
2 Before the hills came to birth, before the whole frame of the world was engendered, from eternity to eternity, O God, thou art. |
3 Ne avertas hominem in humilitatem: et dixisti: Convertimini, filii hominum. |
3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. |
3 And wilt thou bring man to dust again, that thou sayest, Return, children of Adam, to what you were? |
4 Quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quæ præteriit: et custodia in nocte |
4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night, |
4 In thy sight, a thousand years are but as yesterday, that has come and gone, or as one of the night-watches. |
5 quæ pro nihilo habentur, eorum anni erunt. |
5 things that are counted nothing, shall their years be. |
5 Swiftly thou bearest our lives away, as a waking dream, |
6 Mane sicut herba transeat; mane floreat, et transeat; vespere decidat, induret, et arescat. |
6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither. |
6 or the green grass that blooms fresh with the morning; night finds it faded and dead. |
7 Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus. |
7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation. |
7 Still thy anger takes toll of us, thy displeasure denies us rest, |
8 Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo; sæculum nostrum in illuminatione vultus tui. |
8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance. |
8 so jealous thy scrutiny of our wrong-doing, so clear our hidden sins shew in the light of thy presence. |
9 Quoniam omnes dies nostri defecerunt, et in ira tua defecimus. Anni nostri sicut aranea meditabuntur; |
9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered as a spider: |
9 Day after day vanishes, and still thy anger lasts; swift as a breath our lives pass away. |
10 dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni. Si autem in potentatibus octoginta anni, et amplius eorum labor et dolor; quoniam supervenit mansuetudo, et corripiemur. |
10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected. |
10 What is our span of days? Seventy years it lasts, eighty years, if lusty folk we be; for the more part, toil and frustration; years that vanish in a moment, and we are gone. |
11 Quis novit potestatem iræ tuæ, et præ timore tuo iram tuam |
11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear |
11 Alas, that so few heed thy vengeance, |
12 dinumerare? Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia. |
12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom. |
12 measure thy anger by the reverence we owe thee! Teach us to count every passing day, till our hearts find wisdom. |
13 Convertere, Domine; usquequo? et deprecabilis esto super servos tuos. |
13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. |
13 Relent, Lord; must it be for ever? Be gracious to thy servants. |
14 Repleti sumus mane misericordia tua; et exsultavimus, et delectati sumus omnibus diebus nostris. |
14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. |
14 For us thy timely mercies, for us abiding happiness and content; |
15 Lætati sumus pro diebus quibus nos humiliasti; annis quibus vidimus mala. |
15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. |
15 happiness that shall atone for the time when thou didst afflict us, for the long years of ill fortune. |
16 Respice in servos tuos et in opera tua, et dirige filios eorum. |
16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. |
16 Let these eyes see thy purpose accomplished, to our own sons reveal thy glory; the favour of the Lord our God smile on us! Prosper our doings, Lord, prosper our doings yet. |
17 Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige. |
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. |