The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 83
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 In finem, pro torcularibus filiis Core. Psalmus. |
1 Unto the end, for the winepresses, a psalm for the sons of Core. |
1 (To the choir-master. Melody: The Winepresses. Of the sons of Core. A psalm.) |
2 Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum! |
2 How lovely are thy tabernacles, O Lord of hosts! |
2 Lord of hosts, how I love thy dwelling-place! |
3 Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini; cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum. |
3 my soul longeth and fainteth for the courts of the Lord. My heart and my flesh have rejoiced in the living God. |
3 For the courts of the Lord’s house, my soul faints with longing. The living God! at his name my heart, my whole being thrills with joy. |
4 Etenim passer invenit sibi domum, et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos: altaria tua, Domine virtutum, rex meus, et Deus meus. |
4 For the sparrow hath found herself a house, and the turtle a nest for herself where she may lay her young ones: Thy altars, O Lord of hosts, my king and my God. |
4 Where else should the sparrow find a home, the swallow a nest for her brood, but at thy altar, Lord of hosts, my king and my God? |
5 Beati qui habitant in domo tua, Domine; in sæcula sæculorum laudabunt te. |
5 Blessed are they that dwell in thy house, O Lord: they shall praise thee for ever and ever. |
5 How blessed, Lord, are those who dwell in thy house! They will be ever praising thee. |
6 Beatus vir cujus est auxilium abs te: ascensiones in corde suo disposuit, |
6 Blessed is the man whose help is from thee: in his heart he hath disposed to ascend by steps, |
6 How blessed is the man who finds his strength in thee! Where there are hearts set on pilgrimage, |
7 in valle lacrimarum, in loco quem posuit. |
7 in the vale of tears, in the place which he hath set. |
7 the parched ravine turns into a water-course at their coming, new-clad by the bounty of returning rain. |
8 Etenim benedictionem dabit legislator; ibunt de virtute in virtutem: videbitur Deus deorum in Sion. |
8 For the lawgiver shall give a blessing, they shall go from virtue to virtue: the God of gods shall be seen in Sion. |
8 So, at each stage refreshed, they will reach Sion, and have sight there of the God who is above all gods. |
9 Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam; auribus percipe, Deus Jacob. |
9 O Lord God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. |
9 Lord of hosts, listen to my prayer; God of Israel, grant me audience! |
10 Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem christi tui. |
10 Behold, O God our protector: and look on the face of thy Christ. |
10 God, ever our protector, do not disregard us now; look favourably upon him whom thou hast anointed! |
11 Quia melior est dies una in atriis tuis super millia; elegi abjectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum. |
11 For better is one day in thy courts above thousands. I have chosen to be an abject in the house of my God, rather than to dwell in the tabernacles of sinners. |
11 Willingly would I give a thousand of my days for one spent in thy courts! Willingly reach but the threshold of my God’s house, so I might dwell no more in the abode of sinners! |
12 Quia misericordiam et veritatem diligit Deus: gratiam et gloriam dabit Dominus. |
12 For God loveth mercy and truth: the Lord will give grace and glory. |
12 Sun to enlighten, shield to protect us, the Lord God has favour, has honour to bestow. |
13 Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia: Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te. |
13 He will not deprive of good things them that walk in innocence: O Lord of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. |
13 To innocent lives he will never refuse his bounty; Lord of hosts, blessed is the man who puts his confidence in thee. |