The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 98
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Psalmus ipsi David. Dominus regnavit: irascantur populi; qui sedet super cherubim: moveatur terra. |
1 A psalm for David himself. The Lord hath reigned, let the people be angry: he that sitteth on the cherubims: let the earth be moved. |
1 The Lord is king, the nations are adread; he is throned above the Cherubim, and earth trembles before him. |
2 Dominus in Sion magnus, et excelsus super omnes populos. |
2 The lord is great in Sion, and high above all people. |
2 Great is the Lord who dwells in Sion, sovereign ruler of all peoples! |
3 Confiteantur nomini tuo magno, quoniam terribile et sanctum est, |
3 Let them give praise to thy great name: for it is terrible and holy: |
3 Let them all praise that great name of thine, a name terrible and holy. |
4 et honor regis judicium diligit. Tu parasti directiones; judicium et justitiam in Jacob tu fecisti. |
4 and the king’s honour loveth judgment. Thou hast prepared directions: thou hast done judgment and justice in Jacob. |
4 He reigns in might, that right loves, to all assuring redress, giving the sons of Jacob doom and award. |
5 Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate scabellum pedum ejus, quoniam sanctum est. |
5 Exalt ye the Lord our God, and adore his footstool, for it is holy. |
5 Praise, then, the Lord our God, and bow down before his footstool; that, too, is holy. |
6 Moyses et Aaron in sacerdotibus ejus, et Samuel inter eos qui invocant nomen ejus: invocabant Dominum, et ipse exaudiebat eos; |
6 Moses and Aaron among his priests: and Samuel among them that call upon his name. They called upon the Lord, and he heard them: |
6 Remember Moses and Aaron, and all those priests of his, Samuel and those others who called on his name, how the Lord listened when they called upon him. |
7 in columna nubis loquebatur ad eos. Custodiebant testimonia ejus, et præceptum quod dedit illis. |
7 he spoke to them in the pillar of the cloud. They kept his testimonies, and the commandment which he gave them. |
7 His voice came to them from the pillar of cloud; so it was they heard the decrees, the command he gave them. |
8 Domine Deus noster, tu exaudiebas eos; Deus, tu propitius fuisti eis, et ulciscens in omnes adinventiones eorum. |
8 Thou didst hear them, O Lord our God: thou wast a merciful God to them, and taking vengeance on all their inventions. |
8 And thou, O Lord our God, didst listen to them, and they found thee a God of pardon; yet every fault of theirs thou wert quick to punish. |
9 Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate in monte sancto ejus, quoniam sanctus Dominus Deus noster. |
9 Exalt ye the Lord our God, and adore at his holy mountain: for the Lord our God is holy. |
9 Praise the Lord our God, and do worship on the holy mountain where he dwells; the Lord our God is holy. |