The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 65
|
| Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
|---|---|---|
1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra; | 1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth, | 1 (To the choir-master. A song. A psalm.) Let the whole world keep holiday in God’s presence, |
2 psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus. | 2 sing ye a psalm to his name; give glory to his praise. | 2 sing praise to his name, pay homage to his glory! |
3 Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui. | 3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee. | 3 Cry out to God, What dread, Lord, thy acts inspire! How great is that might of thine, which makes thy enemies cringe before thee! |
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo. | 4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name. | 4 Let the whole earth worship thee, sing of thee, sing praises to thy name. |
5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum. | 5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men. | 5 Come near, and see what God does, how wonderful he is in his dealings with human kind, |
6 Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso. | 6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him. | 6 how he turns the sea into land, and lets men cross a river dry-shod; ours to rejoice in his mercy. |
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis. | 7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him be exalted in themselves. | 7 In that power of his he reigns for ever, and has eyes for what the Gentiles do; let rebellious souls tame their pride. |
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus: | 8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard. | 8 Bless the name of our God, you Gentiles, echo the sound of his praise. |
9 qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos. | 9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved: | 9 God’s will is we should live yet; he does not suffer our steps to falter. |
10 Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum. | 10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried. | 10 Yes, Lord, thou hast put us to the proof, tested us as men test silver in the fire; |
11 Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro; | 11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back: | 11 led us into a snare, and bowed our backs with trouble, |
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium. | 12 thou hast set men over our heads. We have passed through fire and water, and thou hast brought us out into a refreshment. | 12 while human masters rode us down; our way led through fire and water, yet in the end thou hast granted us relief. |
13 Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea | 13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, | 13 See, I come into thy house with burnt-offerings, to pay thee all the vows |
14 quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea. | 14 which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble. | 14 these lips have framed, this mouth has uttered, when trouble came upon me. |
15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis. | 15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats. | 15 Fat burnt-offerings of sheep shall be thine, and the smoke of ram’s flesh; bullocks and goats shall be thy sacrifice. |
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ. | 16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul. | 16 Come and give ear, all you who worship God, while I tell of the great mercies he has shewn me; |
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea. | 17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue. | 17 how this voice of mine cried out to him, this tongue did him honour. |
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus. | 18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me. | 18 Would God listen to me, if my heart were set on wrong? |
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ. | 19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication. | 19 And God has listened to me; given heed to my cry for succour. |
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me. | 20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. | 20 Blessed be God, who does not reject my prayer, does not withhold his mercy from me. |
