The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 65
|
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection.
Shout with joy to God, all the earth,
1
In finem. Canticum psalmi resurrectionis.
Jubilate Deo, omnis terra;
1
(To the choir-master. A song. A psalm.)
Let the whole world keep holiday in God’s presence,
2
sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
2
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
2
sing praise to his name, pay homage to his glory!
3
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
3
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
3
Cry out to God, What dread, Lord, thy acts inspire! How great is that might of thine, which makes thy enemies cringe before thee!
4
Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
4
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
4
Let the whole earth worship thee, sing of thee, sing praises to thy name.
5
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
5
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
5
Come near, and see what God does, how wonderful he is in his dealings with human kind,
6
Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
6
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
6
how he turns the sea into land, and lets men cross a river dry-shod; ours to rejoice in his mercy.
7
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him be exalted in themselves.
7
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
7
In that power of his he reigns for ever, and has eyes for what the Gentiles do; let rebellious souls tame their pride.
8
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
8
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
8
Bless the name of our God, you Gentiles, echo the sound of his praise.
9
Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
9
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
9
God’s will is we should live yet; he does not suffer our steps to falter.
10
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
10
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
10
Yes, Lord, thou hast put us to the proof, tested us as men test silver in the fire;
11
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
11
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
11
led us into a snare, and bowed our backs with trouble,
12
thou hast set men over our heads. We have passed through fire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
12
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
12
while human masters rode us down; our way led through fire and water, yet in the end thou hast granted us relief.
13
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
13
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
13
See, I come into thy house with burnt-offerings, to pay thee all the vows
14
which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
14
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
14
these lips have framed, this mouth has uttered, when trouble came upon me.
15
I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
15
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
15
Fat burnt-offerings of sheep shall be thine, and the smoke of ram’s flesh; bullocks and goats shall be thy sacrifice.
16
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
16
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
16
Come and give ear, all you who worship God, while I tell of the great mercies he has shewn me;
17
I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
17
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
17
how this voice of mine cried out to him, this tongue did him honour.
18
If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
18
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
18
Would God listen to me, if my heart were set on wrong?
19
Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
19
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
19
And God has listened to me; given heed to my cry for succour.
20
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
20
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.
20
Blessed be God, who does not reject my prayer, does not withhold his mercy from me.