The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 96
|
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
For the same David, when his land was restored again to him.
The Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad.
1
Huic David, quando terra ejus restituta est.
Dominus regnavit: exsultet terra; lætentur insulæ multæ.
1
The Lord reigns as king; let earth be glad of it, let the isles, the many isles, rejoice!
2
Clouds and darkness are round about him: justice and judgment are the establishment of his throne.
2
Nubes et caligo in circuitu ejus; justitia et judicium correctio sedis ejus.
2
See where he sits, clouds and darkness about him, justice and right the pillars of his throne;
3
A fire shall go before him, and shall burn his enemies round about.
3
Ignis ante ipsum præcedet, et inflammabit in circuitu inimicos ejus.
3
see where he comes, fire sweeping on before him, burning up his enemies all around.
4
His lightnings have shone forth to the world: the earth saw and trembled.
4
Illuxerunt fulgura ejus orbi terræ; vidit, et commota est terra.
4
In the flash of his lightning, how shines the world revealed, how earth trembles at the sight!
5
The mountains melted like wax, at the presence of the Lord: at the presence of the Lord of all the earth.
5
Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; a facie Domini omnis terra.
5
The hills melt like wax at the presence of the Lord; his presence, whom all the earth obeys.
6
The heavens declared his justice: and all people saw his glory.
6
Annuntiaverunt cæli justitiam ejus, et viderunt omnes populi gloriam ejus.
6
The very heavens proclaim his faithfulness; no nation but has sight of his glory.
7
Let them be all confounded that adore graven things, and that glory in their idols. Adore him, all you his angels:
7
Confundantur omnes qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum omnes angeli ejus.
7
Shame upon the men that worship carved images, and make their boast of false gods! him only all the powers of heaven, prostrate, adore.
8
Sion heard, and was glad. And the daughters of Juda rejoiced, because of thy judgments, O Lord.
8
Audivit, et lætata est Sion, et exsultaverunt filiæ Judæ propter judicia tua, Domine.
8
Glad news for Sion, rejoicing for Juda’s townships, when thy judgements, Lord, are made known;
9
For thou art the most high Lord over all the earth: thou art exalted exceedingly above all gods.
9
Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram; nimis exaltatus es super omnes deos.
9
art thou not sovereign Lord of earth, beyond measure exalted above all gods?
10
You that love the Lord, hate evil: the Lord preserveth the souls of his saints, he will deliver them out of the hand of the sinner.
10
Qui diligitis Dominum, odite malum: custodit Dominus animas sanctorum suorum; de manu peccatoris liberabit eos.
10
They are the Lord’s friends, who were never friends to wrong; souls that are true to him he guards ever, rescues them from the power of evil-doers.
11
Light is risen to the just, and joy to the right of heart.
11
Lux orta est justo, et rectis corde lætitia.
11
Dawn of hope for the innocent, dawn of gladness for honest hearts!
12
Rejoice, ye just, in the Lord: and give praise to the remembrance of his holiness.
12
Lætamini, justi, in Domino, et confitemini memoriæ sanctificationis ejus.
12
Rejoice and triumph, just souls, in the Lord, of his holy name publish everywhere the renown.