The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 100
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
Psalmus ipsi David.
Misericordiam et judicium cantabo tibi, Domine; psallam,
1
(Of David. A psalm.)
Of mercy and of justice my song shall be; a psalm in thy honour, Lord,
1
A psalm for David himself.
Mercy and judgment I will sing to thee, O Lord: I will sing,
2
et intelligam in via immaculata: quando venies ad me? Perambulabam in innocentia cordis mei, in medio domus meæ.
2
from one that would guide his steps ever more perfectly. Ah, when wilt thou grant me thy presence? Here in my house I would live with stainless heart;
2
and I will understand in the unspotted way, when thou shalt come to me. I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.
3
Non proponebam ante oculos meos rem injustam; facientes prævaricationes odivi; non adhæsit mihi
3
no ill purpose clouding my view, the transgressors of the law my enemies.
3
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities.
4
cor pravum; declinantem a me malignum non cognoscebam.
4
None such will I have at my side; here treachery shall find no place, knavery no countenance;
4
The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know.
5
Detrahentem secreto proximo suo, hunc persequebar: superbo oculo, et insatiabili corde, cum hoc non edebam.
5
of whispered calumny, death shall be the reward; on scornful looks and proud thoughts I will have no mercy.
5
The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat.
6
Oculi mei ad fideles terræ, ut sedeant mecum; ambulans in via immaculata, hic mihi ministrabat.
6
To plain, honest folk in the land I will look for my company; my servants shall be such as follow the path of innocence.
6
My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me.
7
Non habitabit in medio domus meæ qui facit superbiam; qui loquitur iniqua non direxit in conspectu oculorum meorum.
7
No welcome here for schemers, no standing in my presence for men who talk deceitfully.
7
He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house: he that speaketh unjust things did not prosper before my eyes.
8
In matutino interficiebam omnes peccatores terræ, ut disperderem de civitate Domini omnes operantes iniquitatem.
8
Mine, as the days pass, to root out from the land every guilty soul, till I purge the Lord’s city of all evil-doing.
8
In the morning I put to death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord.