The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 52
|
Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Unto the end, for Maeleth, understandings to David. The fool said in his heart: There is no God. |
1 In finem, pro Maëleth intelligentiæ David. Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. |
1 (To the choir-master. The Melody, Mahalat. A maskil. Of David. ) There is no God above us, is the fond thought of reckless hearts. |
2 They are corrupted, and become abominable in iniquities: there is none that doth good. |
2 Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in iniquitatibus; non est qui faciat bonum. |
2 Warped natures everywhere and hateful lives, there is not an innocent man among them. |
3 God looked down from heaven on the children of men: to see if there were any that did understand, or did seek God. |
3 Deus de cælo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum. |
3 God looks down from heaven at the race of men, to find one soul that reflects, and goes in search of him; |
4 All have gone aside, they are become unprofitable together, there is none that doth good, no not one. |
4 Omnes declinaverunt; simul inutiles facti sunt: non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. |
4 but no, all have missed the mark and rebelled against him; an innocent man is nowhere to be found. |
5 Shall not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they eat bread? |
5 Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis? |
5 What, can they learn nothing, all these traffickers in iniquity, who feed themselves fat on this people of mine, as if it were bread for their eating, |
6 They have not called upon God: there have they trembled for fear, where there was no fear. For God hath scattered the bones of them that please men: they have been confounded, because God hath despised them. |
6 Deum non invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. Quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent: confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos. |
6 and never invoke God’s name? What wonder if fear unmans them, where they have no cause for fear? Where are the foes that hemmed thee round? God has scattered their bones far and wide, forgotten as his enemies must ever be. |
7 Who will give out of Sion the salvation of Israel? when God shall bring back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. |
7 Quis dabit ex Sion salutare Israël? cum converterit Deus captivitatem plebis suæ, exsultabit Jacob, et lætabitur Israël. |
7 Oh, may Sion bring deliverance to Israel! Day of gladness for Jacob, day of Israel’s triumph, when God restores the fortunes of his own people. |